Читать «Занавес опускается: Детективные романы (Форель и Фемида • Пение под покровом ночи • Занавес опускается)» онлайн - страница 388

Найо Марш

— А что бы вы ему сказали, тетя Полина?

Полина медленно покачала головой из стороны в сторону и поежилась.

— Все это было так печально, так страшно. Казалось, я воочию вижу, как он сам устремляется навстречу своей судьбе.

— А как устремляются навстречу своей судьбе Поль и Панталоша, вам тоже было видно? — вставил Седрик. — Вы, наверно, хотели поговорить со Старцем и замолвить за них словечко, а?

— От тебя, Седрик, я не жду ни понимания, ни сочувствия. Ты ведь не веришь в бескорыстные порывы.

— Правильно, не верю, — с обворожительной откровенностью согласился Седрик. — По-моему, их вообще не существует.

— Тю!

— Если у мистера Аллена нет ко мне больше никаких мудреных вопросов, я, пожалуй, покину библиотеку. Общество этих молчаливых, ни разу никем не прочитанных друзей в кожаных переплетах я нахожу слишком мрачным. Итак, мистер Аллен, у вас есть ко мне вопросы?

— Нет, сэр Седрик, спасибо, — бодро сказал Родерик. — Вопросов больше нет. Вы позволите мне продолжать работу?

— Разумеется. Как говорится, мой дом — ваш дом. Кстати, вы не хотите его купить? В любом случае, надеюсь, вы останетесь у нас поужинать. Вместе с вашим другом, который хоть и не в кожаном переплете, но тоже удивительно молчалив. Как его зовут?

— Большое спасибо, но мы с мистером Фоксом собираемся ужинать в ресторане.

— Что ж, раз так, я предоставлю тете Полине развлекать вас легендами о невиновности Панталоши в истории с судком для сыра, — пробормотал Седрик, беря курс на дверь. — И, думаю, попутно тетя Полина расскажет вам о своей полной неспособности писать анонимки.

Но Полина не дала ему выйти из библиотеки. С поразившим Родерика проворством она подскочила к двери первая и застыла в великолепной позе: распластав по дверному косяку руки, она гордо вскинула голову.

— Стой! — безжизненным голосом произнесла она. — Стой!

Седрик с улыбкой повернулся к Родерику.

— Я вас предупреждал, — сказал он. — Вылитая леди Макдуф.

— Мистер Аллен! — воскликнула Полина. — Я не хотела никому об этом говорить. Анкреды — древний род…

— Заклинаю вас, тетя Полина! — взмолился Седрик. — Я готов встать на колени, но только ни слова о Сиуре Д'Анкреде!

— …и возможно, мы не правы, но мы гордимся нашим происхождением. До сегодняшнего дня наше имя еще никто не пятнал позором бесчестья. Седрик ныне глава нашей семьи. В силу этого обстоятельства, а также ради светлой памяти моего отца я была намерена пощадить его. Но сейчас, когда он только и знает, что обижает и оскорбляет меня, а к тому же старается поставить под сомнение невиновность моего ребенка… сейчас, когда меня некому защитить… — Полина замолчала, словно готовилась изречь нечто очень важное. Но тут с ней что-то случилось. Лицо у нее вдруг сморщилось, и она мгновенно стала похожа на Панталошу. В глазах у нее заблестели слезы. — Есть основания полагать, — начала она и в ужасе осеклась. — Ах, мне уже все равно, — продолжила она надломленным жалобным голосом. — Выносить людскую злобу выше моих сил. Спросите его, — она кивнула на Седрика, — что он делал в тот вечер в апартаментах Сони Оринкорт. Да-да, спросите его!