Читать «Занавес опускается: Детективные романы (Форель и Фемида • Пение под покровом ночи • Занавес опускается)» онлайн - страница 317

Найо Марш

Сэр Генри перестал колотить кулаком по полке, замер и посмотрел на нее с беспокойством.

— Раз уж пошли официальные объявления, — сказала мисс Оринкорт, — то нам тоже есть о чем объявить. Я правильно говорю, Нуф-Нуф? — Она метнула на него зловещий взгляд. — Или ошибаюсь?

Выглядела она в эту минуту прелестно. Цветовая гамма, формы, линии, фактура — все в ней идеально сочеталось между собой, создавая ту стопроцентно синтетическую прелесть, которой поражают нас пластмассовые куклы. «Она настолько законченное произведение, — подумала Агата, — что бессмысленно пытаться нарушить его целостность рассуждениями о ее характере или вульгарности. В своем роде она — совершенство».

— Ну так что, Нуф-Нуф?

Сэр Генри, не сводя с нее глаз, одернул сюртук, распрямился и взял ее за руку.

— Как пожелаешь, дорогая, — пробормотал он. — Как пожелаешь.

Полина и Миллеман отшатнулись назад. Седрик шумно втянул воздух и поправил усики. Агата с удивлением заметила, что рука у него дрожит.

— Я думал объявить это в день юбилея, — сказал сэр Генри, — однако ныне, когда я с горечью и болью убедился, что мою семью мало, а вернее, нисколько не заботит мое счастье, — («Папочка!» — возопила Полина), — я в этот скорбный час взываю к той Высшей Красоте, которой моя судьба не безразлична.

— Угу, правильно, — кивнула мисс Оринкорт. — Только чуть повеселее, пупсик, ладно?

Поразительно быстро оправившись от смущения, вызванного этой перебивкой, сэр Генри собрался с духом.

— Эта дама, — громко объявил он, — благосклонно согласилась стать моей женой.

Зная, сколь бурно Анкреды выражают свои эмоции, Агата отметила, что сейчас они проявили величайшую выдержку. Полина и Миллеман, правда, на минуту остолбенели, зато Седрик в тот же миг выскочил из своего укрытия и схватил деда за руку.

— Дедушка, любимый… я так рад… это просто замечательно… Соня, прелесть моя… — затараторил он, — это же чудо, чудо! — и поцеловал ее в щеку.

— Да, папочка, — следуя примеру сына, но отнюдь не собираясь целовать мисс Оринкорт, подхватила Миллеман. — Мы, конечно, не будем делать вид, что для нас это такой уж сюрприз, но скажу одно: все мы искренне надеемся, что вы будете очень счастливы.

Полина в изъявлении чувств была щедрее.

— Милый папочка! — Она взяла отца за руку и уставилась на него повлажневшими глазами. — Милый, дорогой папочка! Поверь, я думаю только о том, чтобы ты был счастлив.

Сэр Генри наклонил голову, и Полина, подпрыгнув, чмокнула его в усы.

— Ах, Полина, — произнес он с трагической покорностью. — Мне нанесли тяжкую рану, Полина. Глубокую, тяжкую рану.

— Не говори так, — запротестовала Полина. — Нет!

— Увы, да. — Сэр Генри вздохнул. — Увы.

Отпрянув от него, Полина повернулась к мисс Оринкорт и протянула ей руку.

— Любите его, — упавшим голосом сказала она. — Вот все, о чем мы просим. Любите его.

Красноречиво воздев глаза к небу, сэр Генри отвернулся, прошел через гостиную и величаво рухнул в пустовавшее кресло.

Раздался громкий, очень неприличный звук.