Читать «Занавес опускается: Детективные романы (Форель и Фемида • Пение под покровом ночи • Занавес опускается)» онлайн - страница 254

Найо Марш

— И что же?

— Я туда вошел. Что-то спросил, не помню — что, но мне никто не ответил. Я… я достал зажигалку и… О Боже, Боже мой!

— Продолжайте.

— Сначала я почти ничего не разглядел. Мне казалось странным, что он молчит. Тогда я поднес зажигалку ближе и все понял. Ужасное зрелище. Как та сломанная кукла. И цветы. Палуба вокруг была мокрой и скользкой. Я думал: это сделал я, это моя вина. Ведь я все это придумал, и она теперь наверняка скажет, что это моих рук дело. Пусть лучше, решил я, его обнаружит кто-нибудь другой. Одним словом, что-то в этом духе. В тот вечер я выпил лишнего, вот и поддался панике. Я выскочил оттуда и бросился бегом. Я слышал голос Кадди, видел его самого в этой двери. Тогда я спрятался за люк и все услышал. Потом раздались ваши шаги. Я понял, что вы направились туда. Я подумал: «Уже поздно рассказывать об этом. Тогда еще подумают на меня». Я пошел на нос.

— Отец Джордан, мне кажется, вы стояли в это время в дверях салона и старались привести в чувство мистера Кадди. Вы видели мистера Дейла?

— Нет. Но ведь я наклонился над мистером Кадди. Очевидно, я оказался к люку спиной.

— Да-да, вы были ко мне спиной. Я вас видел. Больше я ничего не помню. Хотя…

— Я вас слушаю.

Дейл смотрел на свои судорожно стиснутые руки, лежавшие на столе. Вдруг он резко поднял голову и уставился на сидевшего напротив мистера Макангуса.

— Продолжайте же, — теребил его Аллейн.

— Это произошло тогда, когда я уже очутился с левого борта. Мне необходимо было чего-нибудь глотнуть и побыть одному. Я остановился возле дверей в пассажирский коридор и огляделся по сторонам. Руби, то есть миссис Диллинтон-Блик, была в своей каюте.

Я слышал, как она массирует лицо. Я думал, сказать ей или нет о случившемся, как вдруг… почувствовал этот запах.

— Какой запах?

— Вот этот. — Дейл ткнул пальцем в сторону мистера Макангуса. — Запах этой мерзости, которую он курит. Совсем рядом от себя.

— Я ведь уже говорил вам, что, прежде чем отправиться спать, немного постоял на палубе, — оправдывался мистер Макангус. — Я ведь уже говорил вам.

— Говорили. Но где вы стояли? Я вас не видел, но знал, что вы где-то рядом. Я даже различал дымок от сигареты.

— Я вас слушаю, мистер Макангус, — обратился к нему Аллейн.

— Я… я не помню точно, где я стоял. Почему это я должен помнить? — Он загасил в пепельнице окурок. От него поднялась спираль зловонного дыма.

— Но ведь вся палуба открыта, к тому же она была освещена светом, падающим из ее иллюминатора. Почему же я не мог его видеть?

— Дверь из коридора открывается наружу, почти целиком заслоняя собой иллюминатор каюты миссис Диллинтон-Блик. Вы стояли за дверью, мистер Макангус? — спросил Аллейн.

— Так, значит, вы прятались за дверью? — оживился мистер Кадди.

Длинная физиономия мистера Макангуса, обрамленная крашеными волосами, превратилась в застывшую маску.

— Нет, нет, это не так, — мямлил он.

— Вы в этом уверены?