Читать «Замок для двоих» онлайн - страница 95

Элеанор Фарнс

Примечания

Note1

Гостиница в старинном замке (исп.).

Note2

Не понимаю. Я не говорю по-испански (исп.).

Note3

Друг, подруга (англ.).

Note4

Да, да, сеньор. Понимаю, сеньор. До завтра, сеньор… Спокойной ночи, дон Андре (исп.).

Note5

Очень приятно познакомиться (исп.).

Note6

То есть покориться. Букв.: to eat a humble pie (англ.).

Note7

Девочки, девушки (исп.).

Note8

Замок (исп.).

Note9

Зал (исп.).

Note10

Да, сеньор. Я очень устала. Спокойной ночи, сеньор (исп.).

Note11

Добрый день и большое спасибо (исп.).

Note12

Совсем немножко (исп.).

Note13

Мать (исп.).

Note14

Прилично (фр.).

Note15

Плотный завтрак (исп.).

Note16

Оказавшись в Риме, веди себя как римлянин. Соответствует русской поговорке «В чужой монастырь со своим уставом не ходят».

Note17

Ошибка, оплошность (фр.).

Note18

Вполне устраивает, сеньор, спасибо (исп.).

Note19

Человек, путешествующий пешком (англ.).

Note20

Отличить хорошее от плохого (библ.).

Note21

Добрый вечер (исп.).

Note22

Легкий завтрак (исп.).

Note23

Аскот — ипподром вблизи г. Виндзора, где в июне проходят ежегодные четырехдневные скачки — важное событие в жизни английской аристократии.

Note24

Широкий круглый отложной воротник (Итон — одна из старейших престижных мужских привилегированных средних школ в Англии, основана в 1440 г.).

Note25

Прощайте (исп.).