Читать «Заколдованные леса» онлайн - страница 161

Амос Тутуола

Вскоре, однако, отвращенные моими охотничьими привычками и буйным нравом, который укоренился во мне из-за частых встреч с гомидами и дикими зверями Леса Тысячи Духов, жены начали потихоньку уходить от меня, и к тому утру, когда? я поздно встал после бессонной ночи, их у меня осталось всего девять. Поднявшись, я начал какой-то маловажный разговор с одной из них, не ведая, что судьба моя уже круто переменилась. А случилось вот что.

На пороге моей спальни внезапно вырос королевский гонец и объявил мне, что король призывает меня к себе. Слегка удивленный столь официальным вызовом, надел я сорок сороков? парадных одежд, накинул дандого, водрузил на голову мягкую шляпу и отправился во дворец.

Едва король увидел меня, он с удовлетворением восклик" нул: "А вот, кажется, и Акара-огун!" Я учтиво склонился перед. ним и сказал: "Ты прав, господин мой, это действительно я, Да продлит Создатель жизнь твою на долгие годы".

"Так это и правда ты, Акара-огун?"-радостно вопросил король, и мне пришлось ответить ему второй раз: "Да, повелитель, это действительно я, хотя мне воистину непонятно, как ты сумел заметить меня с высоты славы своей".

"Стало быть, ты пришел, Акара-огун",-в третий раз про молвил король, и я снова подтвердил его правоту, сказав так;

"Да, великий король, я воистину тот самый человек, чье имя соизволил ты произнести трижды,-Акара-огун, Многоликий Маг, победивший добродейственной магией своей бессчетноеколичество могучих чародеев, развеявший по ветру лиходейскую волшбу несметного множества великих ведьм и отправивший на тот свет многих колдунов, когда они тщились принести меня в жертву идолам своим".

Король весело рассмеялся и ласково сказал: "Так садись же по правую руку от .меня, достославный Акара-огун!"

Когда я сел рядом с троном, король снова обратился ко мне, говоря: "Акара-огун, друг мой, у меня есть поручение к тебе - необыкновенно важное и почетное поручение,- однако, прежде чем открыть, в чем оно заключается, я должен спросить у тебя, пожелаешь ли ты выполнить его для меня".

Едва не перебив короля, ибо мне стал ясен мой ответ гораздо раньше, чем он умолк, я все же дослушал его, чтобы не нарушать дворцового этикета, а потом сказал: "Напрасно задал ты мне этот вопрос, повелитель. Вершины деревьев покорно склоняются по ветру; рабы беспрекословно выполняют приказы хозяина; что бы ни поручил ты мне и куда б ни послал,

я с радостью выполню твое повеление".

Надобно признать, что эта клятва вслепую была очень опрометчивой, ибо я добровольно забрался в королевскую ловушку, и король тотчас же сказал:

"Ты, наверно, знаешь, любезный друг мой, что нет иа земле ничего более важного, чем благоденствие народа. И тебе должно быть ведомо, что нет в мире ничего более достойного, чем бескорыстное служение своей стране. Золото, серебро и драгоценные камни-да любое богатство!-ничтожный пустяк по сравнению с уверенностью, что ты принес пользу своему отечеству или народу. Так вот, Акара-огун, я хочу, чтобы тебе удалось ощутить эту уверенность-именно поэтому ты и призван сегодня во дворец". Недолго, но многозначительно помолчав, король так закончил свою речь: