Читать «За темными лесами. Старые сказки на новый лад» онлайн - страница 361
Холли Блэк
29
Вид французского пирога «наизнанку», выпекаемого начинкой вниз.
30
Матерь Божья (
31
32
Данте Алигьери, «Божественная комедия», пер. М. Лозинского.
33
В униформу носильщиков на железных дорогах США часто входили головные уборы красного цвета, отчего их называли «красными шапками».
34
Первые строки песни Боба Дилана
35
Красная Шапочка (
36
Коварный волк-оборотень, отличающийся необычайным обаянием; персонаж некоторых народных версий сказки о Красной Шапочке.
37
Красная Шапочка (
38
39
40
«Сокол божий» (
41
42
43
Мифическое существо, изображающееся в виде змеи с человеческим торсом и человеческой головой.
44
45
Кустарниковые скульптуры, произведения искусства фигурной стрижки деревьев и кустарников.
46
Всемирная выставка.
47
48
Навесные бойницы, предназначенные для вертикального обстрела идущего на штурм противника.
49
Антология вышла в 2016 году. А 27.06.18 г. Гарднер Раймонд Дозуа скончался.
50
51
Традиционный немецкий имбирный пряник, более известный в России как «Нюрнбергский пряник».
52
53
54
Джон Китс, «Ода к греческой вазе», пер. В. А. Комаровского.
55
56
Полудемон, сын человеческой женщины и инкуба.
57
Традиционный длинный (обычно двуручный) и широкий шотландский меч с характерной формой дужек крестовины, направленных вниз, к лезвию.
58
«Тысяча и одна ночь: Арабские сказки в переводе на французский»
59
60
«Одиссея», пер. В. Вересаева.
61
Пер. С. А. Ошерова.
62
«Одиссея», пер. В. А. Жуковского.
63
«Дни арабов», ближневосточный героический эпос.
64
65
Традиционные маорийские моления, обращения к духам за помощью и защитой.
66
67
Местное название сухого горячего ветра в Южной Калифорнии.
68
Ширли Темпл (1928–2014) – американская актриса, самый молодой человек, получивший премию «Оскар» (в возрасте 6 лет). Считается самой популярной детской актрисой всех времен.
69
70
71
Музыкальный клуб, существовавший в Нью-Йорке до 2006 г., открывший дорогу к славе многим рок-музыкантам, известный как место, где зародились панк-рок и нью-вэйв.
72
Вид парчовой ткани с тонкими металлическими нитями.
73
74
75
Китайская легенда о двоих возлюбленных по имени Лян Шаньбо и Чжу Интай, также – «Лянчжу». Герои легенды считаются своего рода китайскими Ромео и Джульеттой.
76
Китайская единица измерения расстояния; в древности – от 300 до 360 шагов, современное стандартизированное метрическое значение – 500 м.
77
78
79