Читать «ЖУРНАЛ «ЕСЛИ» №9 2007 г.» онлайн - страница 199
«ЕСЛИ»
8
Цитата из «Книги Царств».
9
И так далее (лат.). Перекликается с английским выражением, обозначающим инопланетный разум: «экстра террестиал». (Здесь и далее прим. перев.)
10
Нитевидная структура, различимая лишь при больших увеличениях электронного микроскопа.
11
В данном случае: искателей приключений (исп.). (Здесь и далее прим. перев.)
12
Последовательность цифр, впервые выведенная итальянским математиком XIII в. Фибоначчи; данная последовательность асимптотически (приближаясь все медленнее и медленнее) стремится к некоторому постоянному соотношению, которое, однако, иррационально и не поддается точному выражению. Если какой-либо член последовательности Фибоначчи разделить на предшествующий ему (например, 13:8), результатом будет величина, колеблющаяся около иррационального значения 1,61803398875… и через раз то превосходящая, то не достигающая его; для краткости его обозначают как 1,618. Среди современных названий этого соотношения – Золотое сечение, для математического выражения которого используют числа Фибоначчи.
13
Клянусь (исп.).
14
Здесь: дуралей (исп.).
15
Слушай, Антонио, я бы еще пива выпил (исп.).
16
Сокровищем (нем.).
17
У меня голова чертовски раскалывается (исп.).
18
Сволочь (исп.).
19
«TeenWolf», буквальный перевод – «Волк-подросток». (Здесь и далее прим. авт.)
20
Hoverboard – летающая доска из «Назад в будущее-2».
21
Уникальный случай: в лицензионном русском синхроне термин marshal переведен исторически адекватно – «исправник».