Читать «ЖУРНАЛ «ЕСЛИ» №9 2007 г.» онлайн - страница 199

«ЕСЛИ»

8

Цитата из «Книги Царств».

9

И так далее (лат.). Перекликается с английским выражением, обозначающим инопланетный разум: «экстра террестиал». (Здесь и далее прим. перев.)

10

Нитевидная структура, различимая лишь при больших увеличениях электронного микроскопа.

11

В данном случае: искателей приключений (исп.). (Здесь и далее прим. перев.)

12

Последовательность цифр, впервые выведенная итальянским математиком XIII в. Фибоначчи; данная последовательность асимптотически (приближаясь все медленнее и медленнее) стремится к некоторому постоянному соотношению, которое, однако, иррационально и не поддается точному выражению. Если какой-либо член последовательности Фибоначчи разделить на предшествующий ему (например, 13:8), результатом будет величина, колеблющаяся около иррационального значения 1,61803398875… и через раз то превосходящая, то не достигающая его; для краткости его обозначают как 1,618. Среди современных названий этого соотношения – Золотое сечение, для математического выражения которого используют числа Фибоначчи.

13

Клянусь (исп.).

14

Здесь: дуралей (исп.).

15

Слушай, Антонио, я бы еще пива выпил (исп.).

16

Сокровищем (нем.).

17

У меня голова чертовски раскалывается (исп.).

18

Сволочь (исп.).

19

«TeenWolf», буквальный перевод – «Волк-подросток». (Здесь и далее прим. авт.)

20

Hoverboard – летающая доска из «Назад в будущее-2».

21

Уникальный случай: в лицензионном русском синхроне термин marshal переведен исторически адекватно – «исправник».