Читать «Жемчужина короны» онлайн - страница 110
Ральф де Буассьер
— Что будем пить, ребята, что будем пить? — спросил Камачо, когда все уселись.
Джо рассмеялся.
— А сам-то не может отличить вина от ликера.
— Откуда ты взял это, парень? — заметил Попито, который давно не пробовал ликера. Они с Лемэтром только что выпили по стаканчику рома, и теперь венесуэльцу море было по колено.
— Закажи «Дом», — сказал Лемэтр.
— Чепуха! Лучше сотерн!
— Нет, лучше портер, приятель!
— Молчи, Попито. Только подумать, портер!
— Пусть пьет портер.
— Кто это там в соседней кабине! — воскликнул Андре. — Тише, слушайте...
В соседней кабине мужской голос пел калипсо:
Взрыв громкого смеха заглушил песню.
продолжал мужской голос.
Среди голосов за перегородкой один показался Андре и Попито особенно знакомым, но, кому он принадлежит, никто из них не мог вспомнить.
— А-а! А-а! — подпевали ему остальные, выстукивая ногами такт.
Попито, заложив пальцы в рот, пронзительно свистнул и, выскочив из-за стола, попытался заглянуть за перегородку.
— Эй, вы там, потише! — крикнул он.
— Заткнись! Не то позовем хозяина, — угрожающе ответили из-за перегородки.
— А ну, еще калипсо! — вдруг крикнул соседям Камачо.
— Верно! Спойте калипсо, не то позовем хозяина, чтобы выставил вас вон, — поддержал его Попито.
Друзья пытались утихомирить его и усадить на место.
— Давайте споем сами, — предложил Андре.
— Вот это молодец! — воскликнул Попито и хлопнул Андре по плечу. — Вот это настоящий парень! Поди-ка сюда! — И, оттащив Андре в угол кабины, Попито обнял его за плечи. — Послушай, Андре, ты мне нравишься. — Придвинувшись к самому лицу Андре, он обдал его теплым дыханием и винным перегаром. — Я хочу тебе кое-что сказать. Не сердись, но Елена — моя племянница. Аурелия и я слишком любим эту девочку, ты это сам знаешь. Не обижай ее. Ты понял меня? Не обижай ее, Андре!
— Да, я понял, Попи, я понял, — ответил Андре, вспыхнув в замешательстве, и сжал плечо Попито.
Попито снова пронзительно свистнул.
В двухстворчатую легкую дверь кабинки просунулось бледное лицо управляющего.
— Что-нибудь угодно? — тихо спросил он.
— Да, — ответил Попито. — Пришлите официантку, да посмазливей. Не какую-нибудь там старуху, а чтобы была помоложе. — И он провел рукой по груди, недвусмысленно показывая, что он имеет в виду.
Спустя какое-то время вошла девушка индианка с сердито сверкавшими карими глазами и ярко накрашенными смуглыми щеками; она торопливо накрыла стол скатертью и разложила приборы. Деловитость и быстрота, с которой она все это проделала, говорили о ее безразличии и презрении к присутствующим, и видно было, что она устала от потока посетителей, которых уже обслужила или еще должна будет обслужить, от их пьяного веселья.
Мэнни заказал ужин на всех.
— У девочки шикарная фигурка, — заметил Попито.
Лемэтр согласился с ним.
— Как тебя зовут? — спросил он, обращаясь к девушке.