Читать «Естественная история драконов. Мемуары леди Трент. Тропик Змеев» онлайн - страница 159

Мари Бреннан

Церемонию полагалось устраивать на берегу озера, но на поход туда не было времени. В стороне от стоянки развели небольшой костерок, соорудили над ним шалаш, заключили меня внутрь и бросили в огонь листья, запах которых очень напоминал экстраординарное дуновение болотных змеев. Эти же листья бросали в костер, мимо которого надлежало пройти охотникам перед уходом со стоянки, но им требовалось только пройти сквозь дым или зачерпнуть его горстью и омыть им лицо, а вот меня держали в этом шалаше, пока я не начала задыхаться. Когда Йейуама наконец-то позволил мне выйти, я так обрадовалась свежему воздуху, что даже не возражала против приказа раздеться донага (да, на глазах у всех троих) и искупаться в тихой, не населенной хищниками болотной заводи.

– Этот дым очищает нас от пороков, – сказал Йейуама, когда с этим было покончено и я вновь оделась. – Ничто не в силах исправить вред, нанесенный тем первым убийством, но мы непорочны, насколько это возможно.

Таким образом, Йейуаме удалось отвлечь меня от тревог – и как раз на нужное время. Как только церемония завершилась, к нам подбежал один из мальчишек и позвал всех обратно.

Пока я ждала в сторонке, непорочные быстро переговорили с обитателями стоянки. Затем в общий круг позвали и меня, и Риквилене передала мне ответ:

– Ты говоришь мудро об одном, – сказала старуха, – и глупо о другом. Мы не станем нападать на иквунде.

Сердце замерло. Вот и конец всем надеждам… Да, пожалуй, я просила у них слишком многого, а возможная награда была слишком неопределенной.

– Наши охотники могут охотиться на людей, если нет другого выхода, но то, о чем ты просишь – чтобы мы так бесхитростно встали на пути их общин, – кончится только смертью с обеих сторон, – продолжала Риквилене. – Но… – я затаила дыхание. – Мы согласны попробовать другие способы.

В воображении тут же возник целый ряд новых возможностей – одна сумасброднее другой, но охотник по имени Лумемувин вовремя остановил меня, предостерегающе подняв руку.

– Ты не знаешь ни леса, ни нашего народа. Если и знаешь, то плохо. Дальше будем думать мы.

Он был абсолютно прав. Я не разбиралась в тактике и не была мулинкой, и знать не знала, как им лучше взяться за дело. От меня требовалось иное – информация и помощь в общении с внешним миром после того, как все кончится.

– Если это принесет пользу, – сказала я, – я могу рассказать о Пойнт-Мириам и об оружии воинов с обеих сторон.

Йейуама рассмеялся. Мои нервы были натянуты, как струна, и его веселье – в такую-то минуту! – потрясло меня до глубины души.

– Да. Вот только придется подумать, как передать это на языке барабанов. Но ты можешь сделать еще большее. Ведь теперь ты – одна из непорочных. Теперь ты чиста.

Насколько это возможно после сидения в шалаше, полном вонючего дыма.

– Да, – ответила я. – Мое обещание…

– Нет, речь не о том, – с улыбкой сказал Йейуама. – Идем. Этот разговор тоже лишь для немногих ушей.