Читать «Естественная история драконов. Мемуары леди Трент. Тропик Змеев» онлайн - страница 114

Мари Бреннан

– Я зла на собственного сына. Вот… признаюсь. Зла, потому что он сковывает меня по рукам и ногам: я не могу жить так, как хочу, не чувствуя за собой вины в том, что посвятила себя делу, приносящему мне радость. Конечно, такая забота о вкладе, который я, при моем интеллекте, могла бы внести в науку – чистый эгоизм с моей стороны. Конечно, наибольший вклад в общество, на какой только может надеяться женщина, заключен в воспитании детей. В служении этому великому делу любые ее жертвы святы и оправданы! И еще. Все это время мне со всех сторон твердят: «По крайней мере, у вас осталось хоть что-то от мужа!» Быть может, речь о книге, подробно описывающей нашу работу в Выштране? Нет, конечно же, нет! И неважно, что мы проделали эту работу вместе, намеренно и целенаправленно. Вся эта работа никак не может стоить дороже случайных биологических последствий!

– Но ведь ребенок дороже книги, – тихо сказал Том.

– Да! – яростно ответила я. – Но, ради бога, давайте же оценивать моего сына самого по себе, а не как некую реликвию, оставленную его отцом. Когда он вырастет настолько, что научится читать, я с наслаждением поделюсь с ним отцовским наследием: ведь это и мое наследие, и я надеюсь, сын унаследует от нас достаточно любознательности, чтоб оценить его. Я ведь совсем не против материнства в том, что касается моей цели – взрастить разум сына и передать ему интеллектуальные ценности родителей. Но нет, общество указывает, что моя роль – в том, чтобы менять ему пеленки и ворковать над его потешными гримасами, и ради этого забросить то, что я от души желаю ему ценить превыше всего, когда он вырастет.

Только после этого я наконец-то смогла оторвать взгляд от огня. Акиниманби сидела, держа руку на животе: она была беременна и, судя по всему, радовалась этому. И я была рада за нее, но для себя этого никогда не хотела – из этого-то факта и произрастала по меньшей мере половина моего нежелания вновь выходить замуж.

– О, будь я мужчиной!.. – сказала я, цитируя легенду о Сарпалиссе. – Только на самом деле мне совсем не хотелось бы быть мужчиной. Хочу только одного: чтоб моя женская природа не налагала на меня таких ограничений.

Наступила тишина, нарушаемая лишь треском костра. Кивнув – в знак понимания, или согласия, а может, и того и другого, Том Уикер хлопнул в ладоши.

Его примеру последовали и остальные. Нет, я не расплакалась – я вообще редко склонна к слезам, но почувствовала себя… очистившейся. Знаете, есть такое слово – «катарсис», термин из никейской драмы, в то время мне еще неизвестный. Я наконец-то выпустила на волю все, что так долго было накрепко закупорено в моем сердце, и, хоть и не уверовала в злых духов, выговорившись, почувствовала себя неизмеримо свободнее.

Но другие в существовании злых духов, конечно, даже не сомневались. Дабумен взмахом руки велел мне убраться с дороги. Не понимая в чем дело, я послушно отошла и принялась наблюдать, как он роется в земле на том самом месте, где только что сидела я. Я выбрала это место по собственной воле, никто меня туда не гнал, но в нескольких дюймах под землей он обнаружил уродливый кривой сучок. (Будучи дамой циничной, я полагаю, что Дабумен попросту ловко подсунул этот сучок куда следовало, хоть и не знаю, как он, одетый в одну набедренную повязку, мог ухитриться сделать это незаметно.)