Читать «Дядя Сайлас. В зеркале отуманенном» онлайн - страница 529

Джозеф Шеридан Шеридан Ле Фаню

171

«…каноник Фюбер, родной дядя Элоизы, возлюбленной Абеляра». — Пьер Абеляр (1079—1142) — французский философ, теолог-схоласт. Его брак с Элоизой, племянницей каноника Фюбера (иначе — Фульберта), был заключен тайно, без дядиного согласия; чтобы отомстить, Фюбер велел кастрировать Абеляра.

172

…«не в силах счастье перенесть»… — Источник цитаты не обнаружен.

173

Появление настоящего мертвеца — добытого с помощью поставщика трупов, что работал на парижских анатомов… — См. примеч. 2 к «Чейплизодским историям о привидениях».

174

Рассказ впервые опубликован в сборнике «Синий» («The Dark Blue», 1871—1872).

Настоящий перевод осуществлен по изд.: A Century of Ghost Stories. L. [s. d.]

175

«…тайны нашего двойственного существования…» — Как явствует из учения Сведенборга, человеческое существование протекает одновременно в двух мирах — духовном и материальном.

176

Штирия — австрийская провинция на границе с Венгрией.

177

Лига — старинная мера длины, составляющая около 4,5 километра, или 3 английские мили.

178

Мадемуазель Райнфельдт. — Заметим, что Брем Стокер в «Дракуле» (1897), написанном шестнадцатью годами позже «Кармиллы», использует ту же фамилию, но на английский лад — Ренфилд, делая таким образом неявную отсылку к произведению Ле Фаню.

179

Луна этой ночью исполнена месмерической и магнетической сил… — Таинственное явление магнетизма было открыто бароном фон Райхенбахом (1788—1869). Месмеризм, или животный магнетизм, — романтическая система в медицине, предложенная Антоном Месмером (1733—1815).

180

Отец героини цитирует реплику Антонио из «Венецианского купца» У. Шекспира:

Не знаю, отчего я так печален.

Мне это в тягость; вам, я слышу, тоже.

Но где я грусть поймал, нашел иль добыл,

Что составляет, что родит ее, —

Хотел бы знать.

Бессмысленная грусть моя виною,

Что самого себя узнать мне трудно.

181

А матушка, где она? — В оригинале употреблено слово Matska; оно означает, скорее всего, обращение к польской или чешской служанке.

182

…мрачный гобелен, изображающий Клеопатру со змеей на груди… — Мотив самоубийства Клеопатры Ле Фаню не раз вплетает в ткань повествования. Так, в романе «Роза и ключ» картина, изображающая ту же самую сцену, висит на стене мрачной затемненной комнаты.

183

Какой создатель! Природа! ‹…› Все, что есть и в небесах, и на земле, и под землей, живет и действует по законам природы. — Это высказывание Кармиллы перекликается со словами Сведенборга о тех, которые «оказались не верующими ни в какого Бога, потому что невидимое Божественное (начало) есть для них все та же природа в своих первоначалах» («О небесах, о мире духов и об аде»).