Читать «Дьявол без очков» онлайн - страница 21
Альфред Бестер
— Время, док, — фыркнул Симмонс.
— Это переутомление, — продолжал трепаться Гарднер-Симмонс, он просто перетрудился. Самое обычное дело для интернов по всей стране. О четырех из каждых пяти интернов я вам такое могу рассказать — глаза на лоб полезут.
— Не сомневаюсь, — буркнул Симмонс и повернулся к Грэнвиллу: — Так что же, док, все в порядке? Могу я ехать домой и ужинать? Больше не станете беситься из-за моего смеха?
— Так это я из-за вашего смеха взбесился? Нет, Симмонс. Конечно, не буду. Я… Мне очень стыдно.
— Чарлз, ты уверен, что здоров? — Джинни подняла заплаканное лицо. — С тобой ничего не случилось?
— Милая, все хорошо. Я будто заново рожден. Если что-то и изменилось, так это уши. Такое ощущение, будто они теперь длинные, как у осла, — Он смущенно рассмеялся.
Гарднер хихикнул и отвернулся от Симмонса.
— Ждем тебя в машине.
Но Джинни крепко прижалась к Грэнвиллу и всхлипнула:
— Чарли… ты очень странно смеешься. Прежде ты так никогда не смеялся.
— Как, дорогая?
— Как… как, ты говорил, смеются мой брат, и доктор Берн, и Ковен. Теперь я тоже это слышу. Ты говорил…
Он поцеловал ее и улыбнулся.
— Забудь все, что я говорил. Я сегодня валял дурака. Не с той ноги встал утром… Но зато теперь иду в ногу.
И Грэнвилл опять рассмеялся. Механическим смехом попугая.
Джинни со страхом посмотрела на него. Грэнвилл обнял ее за талию и вывел на улицу, успокаивая:
— Милая, когда поженимся, я тебе все об этом расскажу.
— Расскажи сейчас.
Он отрицательно покачал головой:
— Это секрет. Приберегу его для свадебного подарка. Обещаю, будет сюрприз. И еще какой сюрприз!
Звук, и этот звук — музыка. Пространство. Голоса. Сущность по имени Старр, чья речь приглушена и искажена. Старр взывает к девушке, забывшейся тревожным сном после изнурительного дня.
— Вирджиния! Вирджиния Гарднер! Ты меня слышишь?
Шаги в тумане.
— Сюда, Вирджиния. Иди сюда.
Осколки голоса в муках прорываются сквозь хаос сна.
— Вирджиния, мы уступили Чарлза Грэнвилла Ковену. Мы пытаемся связаться с тобой, прежде чем Грэнвилл сумеет заблокировать твое восприятие. Вирджиния, послушай нас! Это необходимо…
В глубинах неведомого пространства разносится крик отчаяния:
— О небо! Как же мне разбудить человечество? Ведь должен же быть способ!..
Примечания
1
Старр (Starr) — созвучно star (англ. звезда). (Примеч. перев.)
2
Флоренс Найтингейл (1820–1910) — знаменитая английская сестра милосердия и общественный деятель. (Примеч. ред.)
3
«Twinkle, twinkle, little star…» — стихотворение Джейн Тейлор, классика английской детской поэзии, исполняется как колыбельная. (Примеч. ред.)
4
Сонное Дитя — персонаж одноименной пьесы Юджина О'Нила. (Примеч. ред.)
5
До свидания (фр.). (Примеч. перев.)
6
«И все ж она умрет, чтоб, как меня, не предавать других. Свет загасив, задуть и твой светильник…» У. Шекспир. «Отелло, венецианский мавр». Перевод Б. Лейтина. (Примеч. перев.)