Читать «Дом 4, корпус «Б»» онлайн - страница 225
Альфонз Беднар
— Мне любопытно, как Жалман выскажется, но я все равно должна ему отказать. Отказать, хотя он мне очень нравится… Не хочу быть заместительницей его жены, не хочу ею быть, ведь я твоя дочь. Отец, тебя это не оскорбляет?
Мико не спросил, что его еще могло бы оскорбить.
— Отказываю ему, — сказала Клара, — еще и потому… а теперь давай помиримся, забудем плохое и вспомним доброе… Ведь над пропастью моего ничтожества уже сверкнуло вечностью — отказываю потому, что жду ребенка.
Мико не спросил ни о чем.
— От Файоло, — ответила Клара на отцовский немой вопрос.
— На, возьми, — сказал Мико и тяжело поднялся, — вот тебе ключи Жалмана! Закрой!
— Файоло у нас?
— Да.
— А что он делает?
— Обхаживает всех и особенно, кажется, Жалмана…
На Смарагдовой улице было темно, фонари не горели (не горели вот уже более трех недель), корпус 4 «Б» — огромный темный блок в пробоинах окон — тянулся ввысь, окна во всех квартирах по Смарагдовой улице, и даже в квартире покойной пани Бакайовой (там уже жили новые квартиранты, Милан Бадак с женой и двумя детьми) — во всех квартирах окна пестрели желтыми, зелеными, синими и красными огнями.
Примечания
1
Рассказ «Зыбка» из этого сборника опубликован на русском языке в книге «Словацкая новелла», М., «Прогресс», 1967.
2
Русский перевод в сборнике «Словацкие повести и рассказы», М., «Прогресс», 1975.
3
4
Галена — суконное пальто свободного покроя. —
5
Бенедек, Людвиг (1804—1881) — главнокомандующий Северной австрийской армией в период австро-прусской войны 1866 г.
6
Май — высокая, украшенная цветами и лентами ель, которую в деревнях Словакии парни ставят для девушек в честь праздника весны, в канун первого мая.
7
Три короля — персонажи словацкого фольклора.
8
Кабат — вид верхней одежды.
9
«Тузекс» — торговая фирма, где товары продаются на иностранную валюту.
10
Дукла — местечко в Карпатах, где в 1944 г. советские войска при участии Чехословацкого корпуса вели тяжелые бои за овладение Дукельским перевалом.
11
Парк культуры и отдыха.
12
От французского somnolent — сонливый.
13
«Волна безмятежна, попутный ветерок»
14
ЧЕДОК — бюро международного туризма в Чехословакии.
15
Кабаня — деталь словацкого национального костюма.
16
«Еднота» — фирма сельских магазинов.
17
Любимый!
18
Я шепчу, что люблю тебя…
19
Ты теперь не одинока
20
Я думаю о тебе
21
И на сердце его тяжело
22
Мы много лет назад пустились в дальний путь
23
С кофе и бананом, сахаром и дыней
24
Потому, что не знает, что такое любовь
25
Но день прекрасен
26
О да!
27
Пока, пока, пока, моя розовая Анна… сладкая, как роза, Анна
28
Искаженное от
29
Да вы хорошенько на меня поглядите! Тридцать пять — столько мне было в Бельгии и во Франции, а я туда уехал шестнадцать лет назад. Поняли?