Читать «Доклад об особенностях взаимоотношения полов на Арктуре-Х» онлайн - страница 2
Роберт Янг
Но Элисон справилась. Она не шелохнулась, когда глава «делегации» остановился от них в паре метров и взмахнул копьем. Согласно «Подробному отчету» этот грозный жест подразумевал стандартную процедуру знакомства Поскольку Хьюберт свято верил инструкциям, то отреагировал соответственно. Ткнув себя в грудь, он на ломаном галактическом обратился к аборигену:
— Меня звать Хьюберт.
Потом указал на напарницу:
— Женщину звать Элисон. А тебя?
Наконечник копья уперся в землю.
— Меня звать Титантотум. Моя есть великий вождь… Вы везти подарки великий вождь?
Хьюберт кивнул:
— Мы везти много подарков от великий вождь в небе. Мы хотеть пойти в ваша деревня. Великий вождь понимать?
— Великий вождь понимать. Вы давать подарки, мы вести вас в деревня.
— Сейчас принесу, — вызвалась Элисон, исчезая в корабле.
Титантотум не сводил с неё глаз, точнее один — тот, который видел Хьюберт А может, ему почудилось. С нотантанавитами не поймешь.
— Твоя женщина? — поинтересовался Титантотум.
— Нет. Женщина принадлежать экспедиции.
Титантотум на секунду опешил. Он окинул Хьюберта сначала одним глазом, потом вторым. Внезапно тонкие, чувственные губы вождя растянулись в похабную ухмылку. Он что–то сказал на местном наречии, сопроводив слова — заливистым смехом. После этого захохотали все.
Это заинтриговало и озадачило Хьюберта. Когда Элисон вернулась с чемоданом безделушек, вождь смерил её всё тем же пристальным взглядом и снова обратился к своим спутникам. И снова над поляной разнесся взрыв хохота.
Тем временем Элисон оправилась от шока.
— Ржут как кони, — с привычной дерзостью бросила она. — Интересно, над чем?
— Да явно какая–нибудь пошлость… Ладно, идем.
Титантотум задрал над головой копье и свободной рукой поманил гостей за собой. Хьюберт забрал у Элисон чемодан, и антропологи шагнули за вождем. В следующий момент их окружили нотантанавиты. Трое спереди, трое сзади, и по трое с каждой стороны. Возглавляемая Титантотумом колонна отправилась в путь.
— Они как будто боятся, что мы сбежим, — нервно произнес Хьюберт.
— Глупости! — отмахнулась Элисон. — Нас просто охраняют.
— Но от кого? На планете нет диких зверей. На этот счёт в «Подробном отчёте» на страницу сто одиннадцать…
— Отчёт, отчёт! — В карих глазах Элисон вспыхнуло негодование. — А другие книги ты читаешь? На борту есть Кинси без купюр. Спорим, ты не удосужился его даже полистать.
— Какое отношение порочные пристрастия отдельных предков могут иметь к нашей экспедиции? — сухо спросил Хьюберт.
— А почитать просто так, для души?
Хьюберт не ответил. Элисон улыбнулась:
— Мне понравилось про домохозяйку из захолустья. У её мужа никак не…
— Ничего не хочу слышать, — перебил её Хьюберт.
— Ну и ладно. — Элисон обиженно замолчала.
Воспользовавшись передышкой, Хьюберт решил осмотреться. Протоптанная тропа вилась среди лесов и плодородных полей с пробивающимися ростками местной зелени. «Какой чистый юный мир! — с тоской размышлял Хьюберт, — девственный край, наивно ждущий, когда его осквернят иммигранты. Так непорочная девушка предвкушает, как её подцепят на звездной улице и продадут в галактический бордель».