Читать «Дикари Ойкумены.Трилогия» онлайн - страница 77

Генри Лайон Олди

– Шпаги, – сказал Секст. – Точно, шпаги.

– Две шпаги, – уточнил Гельвий.

– Сам вижу, что две! – взорвался Катилина. – Хватит ерунду молоть!

Секунданты ему осточертели. Катилине хотелось быстрее покончить с дуэлью. Он уже бранил себя за то, что не начистил Марку рыло прямо на стоянке «телеги». Это избавило бы от дальнейших хлопот. Если по правде, дуэль страшно напоминала Катилине цирк. Был один клоун, стало два; четыре, считая с секундантами.

Выйдя на берег, Марк холодно поздоровался. Взгляд его был прикован к легчайшей сабле и кинжалу с пламевидным лезвием, выбранными Катилиной. Оружие держали Секст и Гельвий; изза этого получалось, что и приветствие и внимание Марка адресовались секундантам. Меня словно и нет, подумал Катилина. Злоба распирала его, злоба на весь свет. Изувечу, решил он. Нет, нельзя. Ладно, по обстоятельствам…

– Что там у тебя? – кривя рот, спросил он. – Тростника по дороге нарвал?

Уложив футляры на песок, Марк откинул крышки.

– Что это? – удивился Секст. – Палки?

– Шамберьер, – ответил Марк. – Шамберьер и фарпайч.

– Что?! – Секст побагровел.

– Кнуты, – разъяснил Гельвий. – Помоему, это кнуты. – И добавил без дурного умысла: – Катилина, он думает, что ты лошадь.

Лицо Катилины превратилось в маску демона. Казалось, ладоньневидимка смяла черты курсанта, исказив внешность, ранее привлекательную, до неузнаваемости. Лоб усеяли бисеринки пота, пальцы сжались в кулаки. От молодого человека пахло зверем, хищным зверем. Ярость затопила пляж: в манграх усилился гвалт макак, над зарослями ротанга вспорхнула стайка желтокрылых бульбулей. На рифе, оттеняя ситуацию незыблемым спокойствием, без движения замерла темносерая цапля, изящнее танцовщицы.

– Подарок деда, – сказал Марк. – Мои талисманы. Я решил… – И замолчал.

– Ты пожалеешь, – тихо пообещал Катилина. – Ты еще очень пожалеешь…

Пожав плечами, Марк достал свое оружие из футляров. Шамберьер он взял в правую руку, фарпайч – в левую. Гибкие рукояти слегка пружинили. Хвост шамберьера, сплетенный из мягкой кожи, был длинным; конец его украшал узел из шпагата, с расщепленными концами. Рядом с этой кожаной змеей хвост фарпайча выглядел куцым огрызком, бедным родственником.

– Все по правилам, – сказал Секст. Он видел, как бесится Катилина, и боялся, что тот кинется в бой, не дождавшись отмашки. – Каждый выбрал что хотел. Теперь я хочу предложить вам кончить дело миром.

– Да, миром, – кивнул Гельвий.

Он боялся, что дуэлянты согласятся.

Марк отрицательно мотнул головой и отошел от Катилины подальше, метров на пятнадцать. Дед, думал Марк. Деда, а деда… Я помню, что ты делал с подброшенным яблоком. С цветком, любым из клумбы, на выбор. У меня так никогда не получалось. Пак рассказывал мне, что ты до полусмерти отколотил клоуна из чужой труппы, который бил шамберьером женуакробатку. Справедливости ради, заметил Пак, после побоев у девчонки пошел трюк. «А у клоуна? – спросил я. – Что пошло у него после побоев?» Кровь из носа, расхохотался Пак. Деда, а деда, я совершаю ошибку?

Вытянув правую руку вперед, Марк сделал легкий взмах – словно бросал камешек, зажав его кончиками пальцев. Шамберьер ожил, раздался громкий щелчок. В том месте, куда ударил конец хвоста, взвился смерчик песка. Марк повторил взмах с большей силой. Камень в пяти метрах от него взлетел в воздух. Невысоко, буквально на ладонь, но это вызвало у секундантов вопль восторга. Из курсантов Секст и Гельвий превратились в мальчишек, чудом попавших в цирк.