Читать «Джон Лоу. Игрок в тени короны» онлайн - страница 28

Уильям Гаррисон Эйнсворт

– Если так… – закричал Старый Красавец с внезапной вспышкой гнева, но затем вдруг успокоился и прибавил: – Позвольте переговорить с вами наедине.

– Тут нечего скрывать, сэр, – возразил Каррингтон. – Об этом все говорят.

– Как вы смеете утверждать, что «все говорят»! – воскликнул старик в бешенстве. – Вы нагло клевещете, чтобы запачкать честное имя самой добродетельной женщины, и нападаете на поведение достойного уважения джентльмена. Я не верю этому доносу, слышите? Не верю!

– Как вам угодно, сэр, – ответил Каррингтон. – Если вам хочется быть обманутым, это уже ваше дело. Ваша жена, без сомнения, образец верности, и ваш друг неспособен нанести вам оскорбление? Поздравляю вас с вашим легковерным и философским нравом.

– Не выводите меня из терпения, клянусь небом! – закричал Уилсон, дрожа от едва сдерживаемой ярости. Разве это не выдумка, сэр Гарри? Разве это не дерзкая клевета? Если же это клевета, я заткну ее обратно в глотку тому, кто сочинил ее.

– Я хотел бы, чтобы вы не ссылались на меня, – произнес тот. – Я должен выразить свое глубокое сожаление по поводу того, что Чарли Каррингтон написал вам.

– Но вы не верите доносу? Ведь он ложен? Ну, говорите, сэр, говорите!

Сэр Гарри молчал. Тогда Уилсон обратился к остальным:

– А что вы скажете, господа? Разве вы верите этой клевете?

– Ей-богу, мне бы не хотелось отвечать на этот вопрос, – сказал Том Багот.

– Так же и мне, – прибавил Джерри Ретклиф.

– Понимаю, – сказал Уилсон и упал на стул. – Вы все верите этому. Дайте мне стакан воды! Я чувствую себя очень слабым.

– Как вы можете так мучить его? – заметил Гарри Каррингтону.

– Он заслужил эти страдания, – возразил тот, нисколько не смутившись. – Чего мог ожидать старый дурак, когда брал такую молодую жену?

Это замечание достигло слуха Уилсона и заставило его тотчас же подняться на ноги.

– Вам придется сполна ответить за то, что вы затеяли! – сказал он странным голосом Каррингтону.

– Я готов отвечать за все свои поступки, сэр, – возразил тот. – Но вы должны благодарить меня за услугу, которую я оказал вам. Разве вы хотели бы лучше остаться в неведении того обмана, жертвой которого стали? Разве вы предпочли бы, чтобы на вас указывали пальцем: «вот человек, которому жена наставила рога»?

– Нет, нет, нет! – вскричал Старый Красавец горестно. – Если бы меня обманывала жена, которую я обожал, и друг, которому я доверял, лучше уж мне знать это. Никогда больше, никогда я не стал бы верить ни мужчине, ни женщине.

– Ну-ну! Не принимайте так близко к сердцу, – сказал Гарри. – Ведь это случается каждый день. Вы – не единственный человек, обманутый женой и своим лучшим другом.

– Знаю! – воскликнул старик с горечью. – Знаю, что в нашем лживом и бездушном обществе очень нередки такие вероломные люди, которые постоянно нарушают самые священные узы, и все только смеются, когда происходят такие вещи.

– Это указывает на мудрость света, – сказал Гарри. – Все смеются этому, потому что относятся равнодушно к подобным историям и еще потому, что вслед за этим настанет их очередь. Вы бы хорошо сделали, если бы не женились в вашем возрасте, сэр. Едва ли следовало предпринимать такой неблагоразумный шаг тому, кто жил в царствование Карла II и должен знать, какая участь обыкновенно постигает пожилых людей, имеющих миленьких супруг.