Читать «Джекаби. Все мистические расследования» онлайн - страница 7
Уильям Риттер
– Доброе утро, дорогуша! Секундочку!
Она подняла один из тяжелых мешков на полку у себя за спиной, но он зацепился за угол стеллажа, и старушка потеряла равновесие. Мешок упал на пол, в воздух взметнулось белое облако.
– Мамочки мои! Подождете еще минутку? – извиняющимся тоном спросила она.
– Конечно. Позвольте вам помочь, – сказала я и поставила свой чемодан на пол.
Старушка с радостью приняла мою помощь. Я принялась поднимать мешки на полку, а она тем временем принесла метлу и совок.
– Я вас раньше не видела, – заметила хозяйка лавки, подметая пол.
– Я только вчера приехала, – подтвердила я.
– Из Лондона, судя по акценту?
– На несколько графств юго-западнее. Из маленького городка в Гэмпшире. Вы бывали в Англии?
Старушка ни разу не покидала Штаты, но с радостью выслушала мой рассказ. За приятной беседой мы быстро справились с тяжелыми мешками. Когда я положила последний из них на полку, она убрала пустую тележку в соседнюю комнату, исчезнув за стеллажами с товарами. Не успела она вернуться, как колокольчик снова звякнул, и в магазин вошел бородатый краснощекий мужчина.
– Мне жестянку «Старины Барта». Спасибо.
Я поняла, что все еще стою за прилавком, и оглянулась в поисках хозяйки.
– О, я не… Я здесь не…
– Это трубочный табак, милочка. Стоит прямо у вас за спиной – вон тот, с желтой этикеткой.
Я взяла жестянку с портретом крепкого моряка и положила ее на прилавок.
– Хозяйка сейчас вернется, сэр, – сказала я.
– Вы и так неплохо справляетесь, – улыбнулся мужчина и принялся отсчитывать монеты.
Старушка наконец вернулась, вытирая руки о фартук.
– Доброе утро, мистер Стэплтон! – радушно воскликнула она. – Жестянку «Барта»?
Выскользнув из-за прилавка, я позволила хозяйке завершить сделку.
– Мне нравится ваша новенькая, – сказал мистер Стэплтон, прежде чем уйти.
Еще раз добродушно улыбнувшись мне, он открыл дверь.
– Не волнуйтесь, милочка, вы освоитесь. Просто не вешайте свой хорошенький носик.
С этими словами он вышел на улицу, и дверь за ним захлопнулась.
– О чем это он? – спросила хозяйка.
– Произошло небольшое недоразумение.
– Что ж, юная леди, не знаю, как вас и благодарить, – сказала старушка, закрывая кассу. – Что вы хотели?
– На самом деле я хотела спросить, может, у вас есть работа…
Она сочувственно мне улыбнулась.
– Простите, дорогая, у меня работы нет. Спросите на почте: у них там рук не хватает.
Я взглянула на прогнувшиеся под весом товаров полки у нее за спиной и вытерла пот со лба.
– Вам точно не нужна никакая помощь?
В благодарность за то, что я была такой хорошей девочкой, она вручила мне сверток с помадкой и отправила восвояси, что ничуть не помогло мне почувствовать себя уверенной в себе взрослой женщиной. Забрав чемодан, я последовала совету мистера Стэплтона: не стала вешать нос – и пошла дальше.
Бродя по холодным улицам Нью-Фидлема, я встретила еще нескольких радушных лавочников и служащих, но никто из них не предложил мне работу. Город был весьма примечательным, но я никак не могла понять его географию. Казалось, улицы не шли параллельно более пары кварталов. Проспекты прокладывались, будто исходя из нужд жителей, а не по генеральному плану. Постепенно я прочертила границы размытых районов города: скопление заснеженных коммерческих зданий, квартал безликих офисов и промышленный округ, где здания разрастались в крупные фабрики с высокими трубами. Между ними находились жилые районы.