Читать «Джейн Эйр. Грозовой перевал. Незнакомка из Уайлдфелл-Холла» онлайн - страница 851
Шарлотта Бронте
38
Мадемуазель, можно мне взять один-единственный из этих чудных цветков? Только чтобы дополнить мой туалет! (фр.)
39
хорошенькая мордашка (фр.).
40
Здравствуйте, сударыни! (фр.)
41
Тем хуже! (фр.)
42
нежных чувств (фр.).
43
Риччио, Давид – придворный музыкант шотландской королевы Марии Стюарт (1547-1582) и ее фаворит, был убит у нее на глазах.
44
Джеймс Хепберн Босуэлл – шотландский вельможа и любовник Марии Стюарт. Женился на ней после убийства ее мужа, в организации которого обвиняли их обоих.
45
с жаром (ит.).
46
И думать не смейте! (фр.)
47
Невеста! (англ.)
48
Восточные властители, чтобы убрать неугодного вельможу, посылали к нему палача с шелковым шнурком, который затягивали у него на горле.
49
Бытие, 24, 18.
50
Название лондонской тюрьмы (второй слог well означает «колодец»).
51
А вот и мистер Рочестер вернулся! (фр.)
52
вечно (лат.).
53
Добрый вечер! (фр.)
54
просто обожает свою английскую мамочку (фр.).
55
без мадемуазель (фр.).
56
Ой! Как же ей там будет плохо – совсем неудобно! (фр.)
57
настоящим выдумщиком (фр.).
58
Волшебные сказки (фр.).
59
на самом деле никаких фей не бывает, а если бы и были (фр.).
60
чтобы утешиться (фр.).
61
Но вот выступил вперед один из них, подобный звездной ночи… (нем.)
62
Я взвешиваю помышления на чаше моего гнева, а дела – гирями моей ярости (нем.). (Цитаты из драмы Фридриха Шиллера «Разбойники», акт V, сц. I).
63
диковинка (лат.).
64
Для чего? (лат.)
65
крестьянки (по-французски и по-немецки соответствено).
66
Еще достаточно молод (фр.).
67
черт, домовой
68
в год (лат.)
69
вполголоса (ит.)
70
туземки (лат.)
71
Милон Кротонский — греческий атлет, живший в VI веке до н.э., многократный победитель на олимпийских и пифийских играх; согласно легенде, под старость он попытался однажды голыми руками сломить дерево; его зажало между половинками надломленного ствола, и в таком беспомощном положении он был съеден дикими зверями
72
29 сентября
73
в английских народных сказках часто рассказывается о том, как эльфы похищают ребенка, подменив его уродцем эльфом
74
«Chevy chase» — народная английская баллада начала XVI века
75
Средний путь без «никогда» и без «всегда» (лат. и фр.).
76
Так называемых (фр.).