Читать «Дети Спящего Ворона» онлайн - страница 241

Марина Аэзида

В поселении они провели три дня. В следующие разы похлебка казалась уже не такой вкусной, но терпимой и, главное, сытной. Скучать тоже не приходилось. Хинзар поладил с мальчишками из дома, в котором его приютили. Их тут было пятеро. Двое — намного старше него, но и их он учил обращаться с мечом. Мечами, правда, служили палки, но все равно было приятно почувствовать себя наставником… Пожалуй, в этом месте он чувствовал бы себя счастливым, если не мысли о том, что его похитили.

Утром четвертого дня Иршиз сказал, наклонившись к его уху, чтобы никто не слышал:

— Мой принц, нам пора. Мы и так здесь задержались. Боялись, вдруг ты совсем замерз и захвораешь. Но ты здоров, значит, можно ехать дальше.

Вот же проклятье! А он только договорился вечером поиграть с мальчишками в бей-лови — этой игре они его научили.

— А может, завтра поедем?

— Мой принц, время не терпит.

Первым порывом было возмутиться, но потом Хинзар вспомнил: похитители должны видеть в нем послушного пленника, они должны ему доверять. Только так удастся выгадать время и сбежать. Куда сбежать? Об этом он сейчас не думал.

— Ну ладно, Иршиз…

Хинзару дали коня. Мужей-переселенцев, старых женщин и телеги с маслом оставили здесь, в имперском поселении. Молодых девиц забрали с собой. Иршиз сказал, они для наместника и его воинов.

Пятеро всадников, включая Хинзара, и шестеро пеших девиц покинули поселение.

Позади, из дымчатого сумрака выплывали верхушки прибрежных сторожевых башен, а в низких бледных тучах терялись конусные крыши княжеского дворца. Все было бурым и серо-бесцветным: и небо, и смешанный с грязью снег, и торчащие из него почернелые травы, и далекие адальгарские стены.

Хинзар отвернулся от них, и взгляд упал на переселенок, а потом на девицу немногим старше него, одетую в лохмотья. На остальных путницах были хоть плохонькие, но накидки, на ней же лишь платье. Бедная! Как ей, наверное, холодно! Если вспомнить, как мучился сам… А ведь на нем все-таки было подобие плаща, да и шел он не так долго…

— Иршиз!

— Да, господин?

— Отдай это вон той девице, — он кивнул на нее, затем скинул один из плащей и протянул телохранителю.

— Мой принц, зачем?!

— Я так хочу.

— Ты очень добрый, мой принц… Но эта девка заслужила свою участь. Не нужно ей помогать. Она — потаскуха. Пусть расплачивается.

Хинзар не очень понимал значение слова «потаскуха». Знал только, что это очень-очень плохо и что потаскухой может быть лишь та женщина, которая влюбилась в мужчину, не выйдя за него замуж.

Но ведь эта, в тоненьком платьице, наверное, уже расплатилась за свою ошибку?

— Иршиз! Почему ты называешь меня своим господином?

— Потому что ты мой господин! Ты мой принц.

— Это не так, — Хинзар вздернул подбородок. — Господинам и принцам не перечат, их приказы и желания исполняют.

— Господин… я всего лишь думал предостеречь…

— А ты не думай, а выполняй!

— Да, мой принц…

— Ну, так чего ты ждешь?! Отдай ей плащ. Долго мне держать его в руках?

Телохранитель наконец послушался и скорее швырнул, чем отдал девице плащ.