Читать «День святого Жди-не-Жди» онлайн - страница 127

Раймон Кено

128

Искаж. англ. mother — мать.

129

Фр. mésotinte [от ит. mezzo-tinto] — меццо-тинто; «черная манера», способ гравирования на металле, предназначенный для глубокой печати.

130

Неологизм proze [искаж. гр. πρóσω (прозо) — перед; лат. pro — впереди, перед] можно было бы легко перевести как «перед» или «передок», если бы он не являлся омонимом слова prose от лат. prosa (проза).

131

Спелеозная — от гр. spelaion (пещера); амблиопия — от гр. amblus (слабый) и ops (зрение).

132

Неологизм, образованный от фр. сущ. mercure [лат. Mercurius] — ртуть. Имя римского бога торговли и прибыли Меркурия, покровителя путешественников, у средневековых алхимиков — символ металла, отличающегося своей подвижностью. В тексте, вероятнее всего, имеется в виду частая модуляция голоса, переход на другой регистр.

133

В классическом балетном танце: jeté — длинный прыжок с одной ноги, во время которого другая остается поднятой. Jeté battu — несуществующий термин для несуществующего явления; образован от jeté (см. выше) и pas battu (па батю — прыжок вверх, во время которого танцор быстро постукивает одной ступней о другую).

134

Досл. равноногий. Животное из отряда ракообразных с семью парами одинаковых лап, например мокрица.

135

В тексте вместо фр. cancrelat употребляется сходное по звучанию kakerlac [от нидерл. Kakkerlak] — американский таракан.

136

Искаж. фр préstidigitateur (престидижитатор, фокусник) от лат. preste (быстро) и digitus (палец).

137

Транслитерация с англ. waterproof (непромокаемая накидка, дождевик).

138

Транслитерация с англ. weather (погода).

139

Вероятно, неологизм plasmateur образован слиянием гр. plasma (изготовленная вещь) и фр. amateur (любитель).

140

Неологизм образован слиянием гр. κάλλι (красивый) и лат. capiili (волосы).

141

Отсылка к Лотреамону: «…соседство… швейной машинки с зонтиком» в «Песнях Мальдорора» (Песнь IV (3), пер. Н. Мавлевич).

142

Во фр. языке существует устойчивое выражение «зевать как карп», т. е. во весь рот.

143

Афереза, т. е. усечение, в слове conspirateur (заговорщик) начального слога con- (лат. пред. «с, вместе» и фр. сущ. con (придурок, мудак; вульг. женский половой орган). Автор убирает «неприличное» слово и оставляет несуществующее spirateur, которое можно связать с лат. spirere (дышать).

144

Транслитерация с англ. because off (из-за).