Читать «Дело без трупа. Неоконченное дело (сборник)» онлайн - страница 3
Лео Брюс
В тот вечер мы с ним составили пару против почтальона Фосетта и Гарольда, сына владельца паба. На улице свирепствовал ураганный ветер и хлестал дождь, и им рано пришлось закончить прогулку, чтобы усесться у камина в этом гостеприимном доме, служившем одновременно отелем. В небольшом публичном баре было уютно, чисто и тепло, а от насквозь промокших плащей и зонтиков на вешалке у входной двери буквально валил пар.
Первую партию мы с сержантом Бифом проиграли, и мой партнер был недоволен. В игре наступила небольшая пауза, пока все расплачивались за поданные напитки, и, чтобы сгладить несколько напряженную атмосферу, Фосетт сказал:
— Как я заметил, молодой Роджерс вернулся домой.
Сержант Биф хмыкнул. Стало очевидно, что «молодого Роджерса» он не слишком жаловал.
— Хотел бы я получить такую работенку, как у него, — продолжал Фосетт.
— А чем он зарабатывает на жизнь? — поинтересовался я.
— Служит стюардом на океанских лайнерах, совершающих рейсы в Южную Америку. Получает очень приличные деньги. — Затем, повернувшись к сержанту Бифу, с ухмылкой спросил: — Собираетесь и на этот раз взять его в оборот, сержант?
Биф, поняв, что к нему обратились в связи с его профессиональными полномочиями, ответил чуть напыщенным тоном, который неизменно приберегал для подобных моментов:
— Если допустит что-то противозаконное, будет всенепременно арестован.
И допил остатки пива из своей кружки.
Фосетт мне подмигнул.
— Известный молодой пройдоха этот Роджерс, — пояснил он. — Всегда мутит воду. В последнюю побывку дома сержант задержал его за пьянство и нарушение общественного порядка. И Роджерсу уже не впервой попадать в переделки.
— Местный паренек? — спросил я.
— Он далеко не паренек. Ему стукнуло тридцать пять или тридцать шесть, я полагаю. Приходится племянником мистеру Роджерсу — обувщику с Хай-стрит. Хотя вся семья живет здесь всего ничего, лет пять, не больше.
— Стало быть, он вроде паршивой овцы в стаде? — предположил я.
— Он и в самом деле человек непутевый, — отозвался Фосетт. — Причем не просто ветреный. Я мог бы кое-что порассказать, если бы рядом с нами не находился представитель закона. — Он с ухмылкой кивнул в спину сержанта Бифа. — Но старики — тетушка и дядюшка — просто без ума от племянника. Слова дурного о нем слышать не желают. И он, конечно же, использует их любовь в своих интересах. Они ведь очень достойная пожилая пара. Стыд и позор. Но однажды у него точно возникнут большие проблемы.
Владелец бара мистер Симмонс перегнулся ближе к нам через стойку.
— Роджерс, кстати, заходил сюда сегодня, — сообщил он, — незадолго до того, как в половине третьего мы закрылись на дневной перерыв. Заявился вместе с тем типом Фэйрфаксом, что остановился в отеле «Риверсайд».
— Это который приезжает сюда порыбачить?
— Именно. Тот самый. Пришли вместе. Он и молодой Роджерс.
— И что было дальше? — спросил Фосетт, не слишком-то заинтригованный, но изобразив удивление.
— Я поневоле обратил внимание, потому что, пока они были здесь, пришел иностранец.