Читать «Девушка с Легар-стрит» онлайн - страница 11
Карен Уайт
Заметив, что отец смотрит мне через плечо, я отступила назад, впуская его в дом.
– Входи. Пришел на ужин? Я могу попросить миссис Хулихан накрыть еще на одного человека.
– Здравствуйте, полковник Миддлтон. – Голос Софи прозвучал слегка неестественно. – У меня для вас стопка квитанций, так что не забудьте перед уходом забрать их у меня.
Мой отец, доверительный собственник дома и имущества моего бывшего клиента Невина Вандерхорста – я была его единственным бенефициаром, – контролировал все расходы, необходимые для реставрации этого старинного особняка. А также исполнял роль арбитра между Софи и остальными нами, простыми смертными, принимавшими в этом участие, которые, в отличие от нее, не испытывали столь настоятельной потребности использовать для ремонта дома исключительно аутентичные материалы.
Я посмотрела на Софи, затем на отца. Между ними явно происходил некий тайный процесс общения. Их натужный разговор ясно давал понять: они не хотят, чтобы я узнала их секрет. Я посмотрела на розы.
– Это для меня?
– Нет, – ответил он.
– Да, – одновременно с ним сказала Софи.
Я закрыла дверь и встала руки в боки.
– Что тут у вас происходит?
Они снова переглянулись, чем подтвердили мои подозрения. Наконец мой отец откашлялся и произнес:
– Розовые розы – любимые цветы твоей мамы.
Я на мгновение застыла в растерянности.
– С какой стати ты принес их сюда?
Я встала между ними, чтобы эти двое не могли переглядываться, и укоризненно посмотрела на отца.
– Что такое сказал тебе Джек, отчего ты решил, что мать будет в моем доме?
Отец смущенно положил букет на столик в холле.
– Я говорил с ним сегодня утром, до того как вы с ним встретились за завтраком. Он был почти уверен, что после того, как ты выслушаешь то, что скажет тебе мать, ты пригласишь ее пожить у тебя. Предполагаю, все вышло не так, как подумал Джек, я прав?
– Похоже, что да. – Я отступила, чтобы посмотреть на Софи. – И ты тоже с ним в сговоре?
– Твоя мать убедила Джека, что тебе грозит опасность. Мы все подумали, что это заставит тебя выслушать ее.
Цокая каблуками по мраморному полу, я пересекла вестибюль и шагнула в отреставрированную гостиную с величественными напольными часами из красного дерева, которые занимали господствующее положение возле одной из стен. Здесь я плюхнулась на французский диванчик с выцветшей желтой шелковой обивкой – он вернулся в дом для повторной перетяжки, – затем снова встала, чтобы взбить подушки.
– То есть вы все решили, что после тридцати лет отсутствия я прощу ее через пятнадцать минут после нашей новой встречи и приглашу жить со мной, верно я говорю? У вас все в порядке с головой? – Я обошла комнату – поправила подушки, смахнула указательным пальцем пыль с фоторамок и даже завела часы… исключительно с той целью, чтобы чем-то занять руки и случайно не вцепиться кому-нибудь в горло.