Читать «Девонширский Дьявол» онлайн - страница 47
Дмитрий Безуглый
Услышав это, люди зашушукались, но продолжали послушно стоять на месте, теперь совершенно спокойно ожидая распоряжений полицейского.
— Он не мог разговаривать.
— Верно. И от него разит помойкой.
— Шляпка Джиневры Милтон?
— Думаю, да, — кивнул профессор. — Классический бродяга, коих полно на улицах Лондона, да и здесь также имеются.
Губы Галена плотно сжались.
— Вы убили невиновного человека! — поворачиваясь к людям, гневно произнес он. — Вы понимаете это?
— Постойте, сэр! — недоуменно возразил один из них. — Он ведь драпал от Фармера!
— Да! А в руке женская шляпка! — поддержал его другой.
— И вы решили, что этого достаточно, чтобы избить его до смерти?! Олухи! Чертовы кретины!
Ярость Гилмора все же прорвалась наружу. Его лицо пылало, кулаки были плотно сжаты, так, что костяшки пальцев стали белыми.
— Тело доставить в покойницкую! Остальным продолжать поиски! С этим случаем разбираться будем после того, как найдем мисс Абрамсон! Уяснили?
Все закивали головами, не смея перечить представителю королевской власти.
— И упаси вас Господь еще раз повторить такое! — сквозь зубы прошипел инспектор. — Клянусь, будете болтаться на виселице по соседству с убийцей Элеонор!
После этих слов Аттвуд с большим усилием вытащил шляпку из руки покойника, а затем они вместе с Гилмором направились к карете. Когда экипаж с ними уехал, один из старших отправил посыльного за телегой, в которой необходимо было доставить труп в деревню…
Бетси Тернер, по настоянию Мариссы и вежливому согласию виконта Эддингтона, осталась ночевать в их огромном замке. Время для возвращения домой было очень позднее, тем более, что после рассказа о похищении Агаты Абрамсон и того, как инспектор Гилмор умело охладил толпу, направив ее порыв в нужное русло, Бетси и сама понимала, что ей лучше остаться в «Эддингтон Холле».
— Милорд, я еду на площадь, — важно проронил Горден Дин после того, как Марисса окончила свое эмоциональное повествование. — Я хочу принять участие в поисках.
Норберт исподлобья взглянул на молодого человека, видя странную решимость на его лице.
— Думаю, там прекрасно справятся и без тебя, — устало сказал он.
— Горден! — Розелин Эддингтон недоуменно уставилась на племянника. — Сэр Гален знает, что делает. Тем более, на дворе ночь.
— Я не сомневаюсь в действиях инспектора, — упрямо заявил Горден, а потом вдруг не сдержался и воскликнул, размахивая руками: — Я уже устал от вашей опеки, тетя! То нельзя, так не нужно, эдак опасно! А что в нашей жизни не опасно?! А?! Что вообще, в вашем понимании, мне можно?! Я подыхаю от скуки! Я хочу что-то делать, понимаете? А не сидеть здесь и слушать «на дворе ночь», «там справятся без тебя»! Надоело!
Горден резко развернулся и буквально выбежал из залы, оставляя Розелин с приоткрытым от удивления ртом.
— Наглец, — спокойно, будто констатируя незначительный факт, бросил виконт. — Доброй ночи!
Он покинул комнату. Вслед за ним удалились Бетси и Марисса. Кенрик уже давно спал.