Читать «Девонширский Дьявол» онлайн - страница 188

Дмитрий Безуглый

— Мы упустили его, Валентайн, — произнес Гален, возвращаясь к расследованию. Подумав немного, он задал беспокоивший его все это время вопрос: — Как он смог внезапно изменить рост?

— О, очень просто, мой друг, — Аттвуд хитро прищурился.

— Неужели? — Гилмор смотрел на доктора, чувствуя слабое раздражение внутри себя. Если ответ на этот вопрос знает Валентайн, тогда почему ему в голову ничего дельного не приходит?

— Скажу больше: я знаю, кто убийца.

На мгновение повисла гробовая тишина. Инспектор кашлянул и недоверчиво скривил губы:

— Я не сомневаюсь в ваших способностях, доктор. Но к чему тогда весь этот театр?

— О чем вы?

— Разве нам необходимо было сидеть в кустах, если вы уже знали, кто это чудовище?

— Вы ведь сами приверженец брать преступника на месте преступления, ведь так? Нам не нужно было бы доказывать, что он и есть убийца.

Гилмор нахмурил брови.

— А теперь, — продолжал Аттвуд, — нам следует хорошенько подумать, как сделать это сейчас. Когда он ушел из нашей ловушки.

— Устроить новую.

— Верно!

— Не верно, Валентайн, — возразил инспектор. — Я не желаю больше ждать, когда он похитит и убьет очередную жертву!

— А ждать не надо.

— То есть?

— Пока я штопал рану леди Милтон, мне в голову пришла кое-какая мысль.

Доктор Аттвуд по-свойски взял Галена под локоть и высказал тому свои соображения.

— Да вы хитрец! — воскликнул инспектор Гилмор, неожиданно улыбаясь.

— Считаете, сработает?

— Уверен! Вы ведь хорошо знаете, что там у каждого из нас, ведь так?

И Гален постучал указательным пальцем себя по голове.

В «Эддингтон Холле» собрались все приглашенные. Даже Уитни Милтон, которая была бледна, как мел, и чувствовала слабость во всем теле, не оправившись до конца от вынужденного переливания крови ради спасения дочери. Норберт был, как всегда, немногословен и хмур, однако просьбу инспектора Гилмора пригласить людей, чьи имена были им названы, выполнил беспрекословно. Пытался задать вопрос, однако Валентайн попросил немного терпения, — скоро все закончится. Главный констебль все время молчал и лишь изредка кивал головой, соглашаясь с Галеном. Это не ускользнуло от взгляда Норберта, понимавшего, что Финч из-за его ослиного упрямства вынужден был признать свою оплошность с Селби Нэшем. Хамиш, который сидел в кресле и с интересом наблюдал за всеми, казалось, был в предвкушении чего-то весьма интересного: его старческие рыбьи глаза блестели, а на морщинистом, словно сушеное яблоко, лице играла едва заметная саркастическая ухмылка. В просторной гостиной с высоким потолком присутствовали Розелин и Марисса Эддингтоны, Горден Дин, барон Олдос Милтон, преподобный Джейкоб Олдридж и доктор Тейт Янг. Кенрик еще не оправился от ушиба и скосившего его недуга, потому пребывал в своей спальне в постели. Однако чувствовал себя куда лучше и довольно быстро шел на поправку. Алисдэйр перед тем, как спуститься в гостиную, заглянул к брату. Тот крепко спал. Бетси Тернер из-за нападения и сильного удара по голове пребывала дома в постели, однако ее родители Эмили и Томас Тернер по настоятельному приглашению виконта все же смогли прибыть в «Эддингтон Холл», оставив дочь на попечение прислуги. Неподалеку от входа скромно стоял Майрон Фрипп, а с другой стороны находился деревенский констебль. К слову, его туда поставил инспектор Гилмор и велел никуда не уходить.