Читать «Девонширский Дьявол» онлайн - страница 112
Дмитрий Безуглый
— Что?
— Селби убил Элеонор?
— Нет! — тут же выпалил Ройл, повинуясь неведомому чувству. — Не верьте в то, что говорят! Они ошибаются!
Женщина закивала головой, но по ее глазам Фармер понял, что та не верит ему. Она верит тем, кого больше. Ройл не стал дальше говорить и покинул дом. Пока он искал Селби, Валентайн после похорон Элеонор Тоу вернулся в участок. Там его поджидал констебль с телеграммой в руках.
— Это вам. Только что доставил посыльный. От инспектора Гилмора, — доложил он, испытывая любопытство.
— Благодарю.
Аттвуд взял телеграмму и вскрыл ее.
«Дорогой друг! Мое путешествие прошло успешно. Вы оказались правы. Возвращаюсь. Ждите».
Валентайн едва заметно улыбнулся, его глаза заблестели.
— Хорошие новости? — поинтересовался констебль.
— Нет. Но они многое объясняют.
С этими словами доктор Аттвуд тут же покинул участок, предупредив полицейского, что направляется к барону Милтону. Ему необходимо повидать Джиневру. Однако юной баронессы дома не оказалось.
— Ума не приложу! — удивленно разводил руками Олдос, когда Валентайн попросил разрешения поговорить с ней. — Я всего лишь рассказал о случившемся с Алисдэйром, а ее и след простыл!
— Мой дорогой барон, — снисходительно произнес Аттвуд. — Она помчалась в «Эддингтон Холл».
— Но зачем?
— Отцы порой не замечают того, что творится в душах их собственных детей, — веско заметил ученый.
— Совершенно с вами согласна!
В комнату вошла Уитни Милтон.
— Олдос всегда проявлял толстокожесть, не так ли, дорогой?
Милтон смотрел на супругу глазами преданной собаки и, ничего не говоря в ответ, лишь пожал плечами.
— Эта глупышка влюбилась в Алисдэйра! И уже давно, но ты не видишь этого! И теперь ты рассказал в ее присутствии о том, что на него покушались и избили! Браво!
Баронесса пару раз томно хлопнула в ладоши.
— Но откуда мне было знать…
— Вот и я о том же. Проходите, доктор. Угостить вас чаем?
— Благодарю, миледи! Но я вынужден удалиться.
Пожав руку барону и поклонившись леди Милтон, Валентайн прыгнул в карету и уехал. То, что Олдос по неосторожности рассказал об Алисдэйре, он не одобрял. Джиневра — девушка чувственная, легко ранимая, хотя с виду напоминает во всем собственную мать. Ее душевное состояние сегодня усугублено недавно испытанным сильным страхом, налицо симптомы депрессии, для которой это явилось своеобразным толчком. Стимулом. И вот теперь новость о том, что ее первая любовь оказалась в беде, была для нее более невыносимой, нежели ее собственное самочувствие. Эту тонкую и устойчивую зависимость Аттвуд понимал как никто иной, поэтому его желанием было как можно скорее добраться до «Эддингтон Холла».