Читать «Дары волхвов. Истории накануне чуда» онлайн - страница 229
Антон Павлович Чехов
32
Аудитор – должностное лицо в дореволюционных военных судах, исполнявшее прокурорские обязанности.
33
Благородное происхождение обязывает (
34
Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова, 33:23.
35
Не надейтесь ни на князей, ни на сынов человеческих, в коих нет спасения. См. псалом 145.
36
Книга притчей Соломоновых, 3:12.
37
Комиссариатская комиссия – учреждение, занимавшееся интендантским снабжением армии.
38
Цейхвартер – интендант.
39
Из поэмы А. К. Толстого «Иоанн Дамаскин»: «Где первообразы кипят, трепещут творческие силы».
40
К черту! (
41
Евангелие от Марка, 2:27.
42
Моя дорогая! (
43
Жох – хитрый, ловкий в делах и прижимистый человек, пройдоха, плут.
44
Со стрелами любви (
45
Пресная вода (
46
Мармотка – тюлевая отделка под полями женской шляпы.
47
Пирогов Николай Иванович (1810–1881) – хирург, анатом и естествоиспытатель, основоположник русской военно-полевой хирургии, основатель русской школы анестезии.
48
Сударыни (
49
Пошло (от фр.
50
Грубо (от фр.
51
Игнорировала (от фр.
52
Архиерей – общее название высших чинов православного духовенства.
53
Английский клуб – один из центров общественной и политической жизни Москвы; во многом определял общественное мнение.
54
Грансеньор (от фр.
55
Ямщик Ечкин – во второй половине XIX в. хозяин гостиницы и почтовой станции в Нижнем Кисельном переулке в Москве.
56
Рассказ наш относится к 1885 г. Кстати заметим, что основная фабула его покоится на действительном факте, сообщенном автору в Москве М. А. З-вой, близко знавшей семью, названную в рассказе вымышленной фамилией Рудневых. (
57
Реальное училище – среднее или неполное среднее учебное заведение, в котором главная роль отводится предметам естественной и математической направленности.
58
Лансье (от фр.
59
Перестаньте же, Лидия, вы невозможны (
60
«Венгерская рапсодия» (
61
Рубинштейн Антон Григорьевич (1829–1894) – российский пианист, композитор, дирижер, основатель Русского музыкального общества (1859) и первой русской консерватории в Санкт-Петербурге (1862).
62
Дебаркадер –
63
К стене! (
64
Архаровец – буян, головорез. Слово произошло от фамилии обер-полицмейстера Москвы Николая Петровича Архарова (1740–1814) и поначалу означало «служитель полиции».
65
Журналист –
66
Аркадская идиллия – безмятежная жизнь, ничем не омраченное существование. От названия центральной гористой части Пелопоннеса – Аркадия. Население Аркадии в древности занималось скотоводством и земледелием, и в классической литературе XVII–XVIII вв. она изображалась как счастливая страна, где люди живут беззаботной жизнью.
67
Экзекутор – чиновник, ведавший хозяйственными делами учреждения и наблюдавший за порядком в канцелярии.
68
13 августа по старому стилю – день памяти мученицы Конкордии, т. е. у матери главного героя рассказа – день Ангела.