"And Koorshid pointed out one who had more than any contributed to the death of my father," said Haidee, in a tone of chastened anger. | - И Куршид указал нам на одного из тех, кто более всего способствовал гибели моего отца, продолжала Гайде, гневно сверкнув глазами. |
"Then," said Albert, "you became the property of this man?" | - Таким образом, - спросил Альбер, - вы стали собственностью этого человека? |
"No," replied Haidee, "he did not dare to keep us, so we were sold to some slave-merchants who were going to Constantinople. | - Нет, - ответила Гайде, - он не посмел оставить нас у себя, он продал нас работорговцам, направлявшимся в Константинополь. |
We traversed Greece, and arrived half dead at the imperial gates. | Мы прошли всю Грецию и прибыли полумертвые к воротам императорского дворца. |
They were surrounded by a crowd of people, who opened a way for us to pass, when suddenly my mother, having looked closely at an object which was attracting their attention, uttered a piercing cry and fell to the ground, pointing as she did so to a head which was placed over the gates, and beneath which were inscribed these words: | Перед дворцом собралась толпа любопытных; она расступилась, давая нам дорогу. Моя мать посмотрела в том направлении, куда были устремлены все взгляды, и вдруг вскрикнула и упала, указывая мне рукой на голову, торчавшую на копье над воротами. Под этой головой были написаны следующие слова: |
'"This is the head of Ali Tepelini Pasha of Yanina.' | "Вот голова Али-Тебелина, янинского паши". |
I cried bitterly, and tried to raise my mother from the earth, but she was dead! | Плача, пыталась я поднять мою мать; она была мертва! |
I was taken to the slave-market, and was purchased by a rich Armenian. | Меня отвели на базар; меня купил богатый армянин. |
He caused me to be instructed, gave me masters, and when I was thirteen years of age he sold me to the Sultan Mahmood." | Он воспитал меня, дал мне учителей, а когда мне минуло тринадцать лет, продал меня султану Махмуду. |
"Of whom I bought her," said Monte Cristo, "as I told you, Albert, with the emerald which formed a match to the one I had made into a box for the purpose of holding my hashish pills." | - У которого, - сказал Монте-Кристо, - я откупил ее, как уже говорил вам, Альбер, за такой же изумруд, как тот, в котором я держу лепешки гашиша. |
"Oh, you are good, you are great, my lord!" said Haidee, kissing the count's hand, "and I am very fortunate in belonging to such a master!" | - О, ты добр, ты велик, мой господин, - сказала Г айде, целуя руки Монте-Кристо, - и я счастлива, что принадлежу тебе! |
Albert remained quite bewildered with all that he had seen and heard. | Альбер был ошеломлен всем, что он услышал. |
"Come, finish your cup of coffee," said Monte Cristo; "the history is ended." | - Допивайте же свой кофе, - сказал ему граф, -рассказ окончен |