Читать «Город Ящерров: Венилакриме» онлайн - страница 89

Марина Багирова

Величие того, что предстало перед глазами, вызывало желание упасть на колени и преклониться. Никогда я не видела ничего прекраснее.

Переправа — не просто водопад, окружённый мостами. Это грандиозное творение, призванное в равной степени развлекать и служить.

Позади меня раскинулся поражающий красотой величественный город, а прямо впереди — самый большой водопад в мире. Белые лоскутки воды стекали в озеро, разрезая водную гладь. Мосты… они были похожи на сеть канатов, опутавших лежащего титана.

Я стояла на одном из этих мостов, и у меня захватывало дух. С одной стороны от меня разместились терции, с другой — Квик-Ли. На каждом из мостов можно было увидеть таких же зрителей. Они сидели в небольших кофейнях, замирали парами около парапетов, просто прогуливались.

Сквозь воду, как из другого измерения, проплывали корабли. Они напоминали призраков, а сам водопад служил проводником между двумя мирами. Эти корабли были громадными. Наверное, даже «Станция 5» со всеми её переходами и тоннелями была меньше. А ведь там жили десятки тысяч людей!

Каждый корабль плыл к своему мосту. Один из них нырнул под тот, на котором стояла я, мне даже удалось рассмотреть верхнюю палубу. Увидела капитана. Мужчина стоял на носу корабля, его хвост отбивал резвую мелодию. Я была уверена — это именно мелодия. Знала также — он капитан.

Ящерр. Сильный, наделённый властью подонок. Один из тех, кого я так ненавидела.

Было безумно холодно, но я отказалась от одеяла, не желая стеснять движения. Я расправила руки, ощущая холодный бриз на неприкрытых участках кожи. От холода руки посинели, губы покрылись коркой инея и, наверное, к вечеру потрескаются.

Но оно того стоило.

Энергия проникала в меня через пальцы рук, приклеивалась к выгнутой шее, беспардонно лезла в карманы пальто и приоткрытый рот. Квик-Ли подошёл ближе.

— Водопад — прямая связь с другим великим городом, Драгобратом. Это засекреченный город, землян туда не пускают. Некоторые шутят, что там, за Переправой, — логово зверя.

— Кто управляет кораблями?

— В основном автоматика. Экипаж небольшой. Вот этой махиной управляют около ста ящерров, ещё столько же выполняют оборонительную функцию.

— Неужели ящеррам есть от кого защищаться?

— По ту сторону, — Квик-Ли повёл плечами, — кто знает.

Да, это было восхитительно. Перед тем как вынырнуть из водопада, каждый корабль бросал на водную гладь свет прожекторов и осветительных приборов, и тогда создавалось впечатление, что вся вода соткана из тонких золотистых нитей. Потом корабль начинал пересекать эту величественную стекающую стену, и тяжесть падающей воды оседала на его корпус.

Стоит отдать должное инженерам, спроектировавшим подобное чудо — тонны воды, обрушивающиеся на корабли, ничего не ломали, они как будто плавно огибали творение ящерриных рук.

Единственная уступка силе природы — во время перехода на палубе не было людей. Пассажиры и члены команды выходили после того, как корабль уже миновал водную опасность, оказавшись на официальной территории Гнезда.

В этот момент зрители на мостах начинали аплодировать, на что пассажиры отвечали едва заметными, строгими улыбками. Члены экипажа — те не реагировали на приветствия никак. Они не мельтешили, не оглядывались по сторонам, будто на несколько минут оказаться под напором огромного водопада — дело пустяшное. Выдержка служила им верой и правдой.