Читать «Город Менск» онлайн - страница 44

Сергей Иванович Тымнэттыкай

Вынтэнэ по-новому взглянула на собственную культуру. Её, например, удивило, что знаменитые анекдоты про московитов появились только в начале семидесятых годов двадцатого века — под влиянием фильма «Начальник Подмосковья» и творчества пресловутого Кэнири Иванушки (выходит, Уладзь был прав?).

Вообще, много писалось про национальные стереотипы. Так на всех плакатах, изображающих чукчу в компании «младших братьев» (коряков, маньчжуров, алеутов), он всегда одет по-современному — пиджачный костюм, галстук… Тогда как представители «братских народов» красуются в своих национальных костюмах. Выходит, что чукчи — вроде как и не этнос, а эталон какого-то нового, «настоящего» человека. Словно намёк: стоит только «младшему брату» переодеться в «нормальную одежду», как он сразу же станет чукчей.

Не случайно некоторые чукотские националисты заявляют, что «чукотский человек» — это тавтология, поскольку «чукча» означает человек вообще. Все остальные люди, считают националисты, хороши в той мере, в которой они чукчи.

«Но ведь чукчи — тоже этнос! — заявляют некоторые исследователи. — У них тоже есть свой фольклор, свои национальные костюмы!»

В одной из публикаций профессор Деникин заявлял, что «плакатная» чукотская идентичность создана искусственно, в пропагандистских целях. Он, например, тщательно анализирует рисунок на обёртке шоколада «Айнана». Там изображена девушка в традиционной чукотской одежде. Но так ли всё аутентично?

Через несколько часов Вынтэнэ осознала, что её картина мира пошатнулась. То, что с детства казалось естественным, само собой разумеющимся, ставилось под сомнение. Идеологические мифы разлетались вдребезги. Они не выдерживали критики, противоречили очевидным фактам.

Она уже и сама не знала, где правда. Зато определилась с темой диссертации. Вынтэнэ достала из принтера чистый листок и написала:

«Поиск чукотской идентичности в современном чукотском городском фольклоре».

Подумала, зачеркнула, и вывела печатными буквами.:

«Неосознанный поиск национальной идентичности с современной чукотской культуре».

Вроде неплохо. Как же это перевести на литвинский язык?

Всё ещё сама не своя, Вынтэнэ вышла с кафедры. Вроде бы пора уже обедать. Она не стала заходить в столовую: купила в киоске какой-то бутерброд, попила каву из пластикового стаканчика, походила минут двадцать по осенним улицам, и совсем уже собиралась вернуться назад, как навстречу вышел Зьдзіслаў Авечка. Ни слова не говоря, он обнял и попробовал поцеловать в губы. Вынтэнэ не ответила на поцелуй.

— Что-то не так? — мягко спросил Авечка.

— Ведаеш, я не гатовая да сур’ёзных адносінаў, — объяснила она.

— Зачем усложнять? — прошептал Авечка, гладя её по плечу.

 Зьдзіслаў, ня трэба, калі ласка…

Она высвободилась из объятий.

— Как хочешь… — он вздохнул. — Что у тебя нового?

— Да ничего…

— Живёшь у Сьвеціловіч?