Читать «Город Луночаса» онлайн - страница 51
Джулия Франц
— Так быстро исчезает, — вслух удивилась я.
— Потому то я и настояла на том чтобы ты взяла с собой медальон, — возле меня оказалась Беки. — Он исцеляет получше любого противоядия.
Вскоре мы оказались возле высоких серебряных врат радом с которыми я казалась совсем крохотным созданием. Так как они были плотно закрыты я стала сомневаться в тот что нам участиться попасть внутрь, но Ребекка поклонившись произнесла:
— Вы новые хранители людских сновидений прибыли выполнять свои обязанности и помогать волшебным существам.
Минуту ничего не происходило, а так как все молчали я тоже не смела заговорить.
— Проходите, — послышался из ниоткуда грозный мужской голос после чего врата отворились и нас осветила яркая серебряная пыльца.
— Пегасам дальше нельзя с нами, — сообщила Беки, поглаживая крылатое создание, — нам следует идти пешком. Нам не так уж и долго осталось.
Стоило нам войти внутрь, попрощавшись с пегасами, как врата вновь закрылись с громкий щелчком, большого, просто гигантского замкаʹ.
— Куда дальше? — спросила Мэри озадаченно рассматривая двенадцать узких тропинок.
— Каждый хранитель идёт по своей тропе, — сообщила хранительница тайн, — вы должны сами определить свой путь. Если вы расслабитесь и откинете все мысли в сторону, то почувствуете куда надо идти.
— Легко тебе говорить, — возмущался Бенедикт, — хранительница тайн все-таки. Тебе и думать не нужно, все знаешь на перед.
— Неправда, — воспротивилась она, — я не знаю, о чём ты думаешь, чего желаешь и что делал или будешь делать в будущем. Я лишь знаю то что является для человека нечто сокровенным, то что он не хочет или не может говорить остальным.
Дабы остановить дальнейшую ссору Мэри вновь напомнила о том, что времени осталось слишком мало и все как один приступили к делу.
Откинуть все мысли в стороны было для меня весьма тяжёлым делом я то и дело отвлекалась на головную боль, непонятные звуки в дали и едва заметную дрожь по телу. Первая справилась со своим делом Бекии следом за ней Уильям и Мэри, а лишь потом Бенедикт. Дэн же подошёл ко мне взял за руку и погладив по побледневшей кожи прошептал:
— Энни, у тебя получиться просто не думай ни о чём.
— Не получается, — на меня вновь нахлынула усталость.
Тогда хранитель мыслей обхватил моё лицо руками и не дожидаясь каких-либо слов нежно поцеловал в губы. По моему телу раздалось приятное тепло, в ноздри ударил приятный, до боли знакомый аромат и я, позабыв обо всем на свете, увидела вместо Дэниела сияющую лунным светом тропинку. Я могла поспорить, что Дэн на время остановил мою возможность мыслить, применив магию, которой обладал, но в любом случае ему удалось добиться желаемого.
— Поспеши, — услышала я знакомый голос Дэна возле своего уха, он подбадривающее подталкивал меня идти вперёд.
Не успела я сделать и десяти шагов как меня окутал серый густой туман, я едва ли могла видеть сияющую тропу. Ноги подкашивались, а глаза слезились так же сильно, как и во время нарезки лука. Я хотела было бежать чтобы выбраться на нормальную местность, но споткнулась обо что-то тяжёлое. Присев на корточки, я ощупала преграду и тут же от страху отскочила назад. Передо мной лежало мёртвое тело Вонса, он смотрел на меня своими бледными мёртвыми глазами. Испугавший не на шутку я только и смогла что закричать. Бросивший в погоню я наконец-то оказалась за приделами тумана. Меня окутал мелким дождь, позже сменившийся ливнем. В дали я заприметила озеро хотела была в плавь добираться дальше, но наткнулась на очередное мёртвое обессилено тело. В этот раз это была Селена. Вспоминая причину её гибели, я вновь ощутил нахлынувшее чувства печали и горя. Мне было безумно жаль то что с ней такое произошло, я не хотела, чтобы она умерла, в особенности по моей вине. Дальнейших путь я преодолевала, совершенно не помня местности в которой находилась. Стоило мне перейти на другой волшебный участок, как я забывала, что происходило на предыдущем. Я пыталась было позвать на помощь своих друзей хранителей, но тех нигде не было видно, да и никто не отзывался, даже Дэниел, хоть он и мог управлять мыслями. Затруднение в дороге я ощутила лишь когда дошла до волшебного лабиринта, чьи стены были сделаны не из травы или деревьев, а из зеркала, что весьма затрудняло мне передвижение. Я и то дело путалась в том где была и куда направлялась. Мои мысли перемешались, а память совершенно отказывалась мне подчиняться.