Читать «Город вамиров (Вампирская серия)» онлайн - страница 38
Поль Феваль
Словно бедное суеверное дитя, сраженное полуночными страхами,
Не успела
Ошибки быть не могло. Тяжелый каблук царапнул железом по камню в нескольких шагах от нее. Новый и более чем смертельный ужас охватил нашу Анну. Можно бросить вызов погибели, вообразить саму идею бесчестия, какой бы та ни была пугающей; но подбитые железными гвоздями ботинки в спальне молодой благовоспитанной девушки! Наша Анна хотела броситься к окну — бежать, открыть и ринуться вниз головой в вечность!
—
Что это, сон? Ей показалось, что она узнала голос Мерри Боунса, но в комнате ничего не было видно.
— Это в самом деле ты, Мерри? — спросила
— О да! — отвечал добрый лакей. — Это я, моя драгоценная. Снимите-ка нагар со свечей, христианин должен видеть ясно.
Нашему бедному Мерри, как вы понимаете, было наплевать на приличия.
Сперва она даже не увидела его, обведя взглядом освещенную комнату. Он стоял в дымоходе, будто на балконе и, просунув в отверстие две длинные и тонкие, как палки, руки, изо всех сил махал ими, а его странное лицо, изможденное, но радостное под громадной шапкой волос, разрезала пополам улыбка пошире сабельной раны.
— Откуда ты взялся, Мерри, мой мальчик? — уже уверенней спросила Анна.
— Ну вот! — отвечал Боунс. — Разве я не сказал вам, мисс? Я ходил за железным гробом.
— И что в том железном гробу? — прошептала Анна.
Ирландец тем временем исчез в глубине дыры и стал передвигать что-то по другую сторону стены.
Через минуту что-то вновь закрыло отверстие, однако это была уже не лохматая голова Мерри Боунса. Предмет, задевая стенки, издавал металлический скрежет. Он еле протиснулся в отверстие — но наконец, последний толчок заставил его преодолеть препятствие, и он с тяжелым грохотом упал на каменные плиты пола.
Лицо Мерри, с радостной ухмылкой, тотчас снова появилось в отверстии в обрамлении взъерошенных волос.
Наша Анна тщетно пыталась понять, что за предмет наделал при падении столько шума. Мерри Боунс, удобно устроившись в печной дыре и высунув обе руки, как картонный черт из табакерки, заметил, что она была озадачена.
— Теперь вы понимаете, какая это тяжелая штука, моя милая, — сказал он. — Во-первых, железо…
— Так это гроб!
— Что же еще? И во-вторых, он совсем не пустой.
— Что там внутри, Бога ради?!
— То, что обычно кладут в гроб, мисс.
— Тело?
— Совершенно верно, мисс Анна.
— Чье тело?
— Тело его милости, черт возьми!
— Тело Эдварда Бартона!
— Совершенно верно!
—