Читать «Гончие Дзара» онлайн - страница 44

Роман Викторович Титов

На этот раз поднос вмещал на себе сразу несколько тарелок, дымящееся и аппетитно пахнущее содержимое которых, спровоцировало у меня обильное слюноотделение. А ведь за стуки пора бы проголодаться!

Прошествовав через комнату, Изма опустил поднос на то же самое место, с которого его совсем недавно забрал, и, обернувшись, многозначительно произнес:

— Надеюсь, когда я вернусь в следующий раз, эти тарелки будут пусты.

Чувствуя, что и желудку становится худо от голода, я торопливо закивал:

— Не сомневайтесь. — А после без всяческих церемоний набросился на похлебку, жареное мясо и горячий кесс. Из чего это все было приготовлено, меня особенно не волновало. Но вкус, стоит признать, был отменный! — Спасибо, Изма.

В ответ старик лишь невозмутимо пожал плечами, мол, такая работа. Я не стал делать из этого трагедию и в промежутках между поглощением пищи, как бы невзначай поинтересовался:

— Аргус у себя?

— У себя, — немедленно откликнулся тот. — У себя, и просил его не беспокоить.

Взмахнув ложкой и с сомнением выгнув бровь, я уточнил:

— Прямо-таки просил?

Изма даже глазом не моргнул.

— Всячески давал это понять, — ответил он. — У хозяина сейчас хватает забот. И без назойливых гостей, которые не знают, когда следует остановиться и не напрашиваться на неприятности.

Я покорно проглотил упрек.

— Думаете, он все еще злится?

— Я его об этом не спрашивал, — мотнул головой Изма и пожал плечами. — Но на вашем месте постарался бы поставить себя на его место. Вы, мастер Риши, и без того пользуетесь чрезвычайной благосклонностью моего хозяина, что само по себе более чем необычно. Никому прежде подобного не удавалось. Почему бы вам не ценить то, что имеете?

Аппетит сразу же пропал. Отставив тарелку в сторону, я поднялся с кресла и прошелся по комнате из конца в конец. И все это под обвиняющим взором Измы.

— Я знаю, я пересек черту…

— Вне всяких сомнений, — согласился старик.

— …Но я не со зла. Мне и впрямь показалось, будто в этом странном омовении было нечто… нечто… — слово оказалось крайне тяжело подобраться, — нечто зловещее. Потустороннее.

— Зловещее?

Выдержать его взгляд оказалось непросто, но я все же упрямо продолжал попытки объясниться:

— Не могу иначе описать. С ним что-то было не так.

Однако Изма и глазом не моргнул. Его волновало иное:

— И вы, конечно же, не смогли удержаться от того, чтобы не сунуть в это дело свой длинный нос. Ведь что-то зловещее и потустороннее, это ведь для вас такая редкость!

— Между прочим, не такой уж и длинный, — по-детски обиделся я.

— Мастер Риши!

— Да знаю я, Изма! Знаю. Мне, пожалуй, следует пойти к нему и извиниться.

— А вот это вряд ли. Затея, безусловно, правильная, только хозяин дал четко понять, что в ближайшее время его беспокоить не нужно. Никому. И вам в том числе.

— И что мне прикажете делать?

— Ждать. Это единственное, что вам сейчас остается. Нам всем, если уж на то пошло.

А эта новость слегка ошарашила.

— Стало быть, я взаперти? И надолго?

Старик даже отпираться не стал:

— До особых распоряжений хозяина. Впрочем, передвигаться по замку вам совсем не возбраняется. Но наружу, пока соглядатаи там, соваться даже не думайте.