Читать «Голуби улетели (Flight of the Doves)» онлайн - страница 8

Уолтер Мэккин

—Давай помогу! Ручка у твоего чемодана большая, можно нести его вдвоем.

—А где же твой чемодан? — спросил мальчик.

Финн показал на свой ранец.

—И это всё? Вот счастливчик. Ты тоже в Ирландию на каникулы?

—Угадал.

—Мы каждый год ездим, и чемоданы у нас всё тяжелее.

Они двинулись к сходням.

—Это потому, что вы растете.— Финн, нагнувшись, взялся за ручку чемодана. Мальчик тоже взялся за ручку и сказал:

—Так-то куда легче!

Они поднялись по сходням за родителями мальчика. Наверху человек в форме проверял билеты.

—Черт побери, Пйтер,— сказал контролер,— каждый раз ребят у тебя все больше!

Питер расхохотался.

—Кому-то ведь надо отдуваться за холостяков вроде тебя,— отвечал он приятелю.

Один из малышей выскользнул у отца из рук и чуть не упал, но его подхватил контролер. Вид контролера с малышом на руках рассмешил Питера и тех, кто шел за ним, а Финн тем временем протиснулся с чемоданом вперед, увлекая за собой мальчика, и они оказались на пароходе.

—Ну, теперь справишься сам?

—Справлюсь.

Мальчик был немного озадачен.

—Мне надо найти своих,— объяснил Финн и двинулся дальше, ведя за руку Дервал.

—Мы еще увидимся,— сказал мальчик.

Финн торопился уйти подальше от контролера. Увидев открытую дверь, он вошел в нее и очутился в салоне. Прошел немного по ковру и остановился, чтобы вытереть со лба пот. Потом вернулся к двери и выглянул наружу.

Контролер уже отдал ребенка отцу и смотрел на него с недоумением.

—Сколько их у тебя? — спросил он.

—Шестеро,— отвечал Питер.— Уж я-то знаю.

—Готов поклясться, их было больше!

—Проходи же, Питер,— торопила жена.— Дети устали.

—Не умеешь ты, брат, считать,— сказал Питер.

—Пошевеливайтесь там! Не задерживайтесь! — нетерпеливо закричали сзади.

—Ну да ладно.— Контролер пропустил знакомую семью и, глядя ей вслед, почесал в затылке.

Финн, затаив дыхание, следил за семейством Питера. Не дойдя до двери, за которой он стоял, они свернули в другой коридор. У мальчика отлегло от сердца. Он осмотрелся. Пассажиры постепенно заполняли салон, устраивались поудобнее на ночлег, подложив под голову пальто. Финн увидел поблизости небольшую скамью и подвел-к ней сестру. Снял с нее ранец, а с себя куртку и уложил Дервал спать. Они была совсем сонная. Одета Дервал была тепло, но Финн все-таки укрыл ее еще своей курткой, и девочка крепко уснула. Финн пересек салон и вышел через другую дверь. Поднялся по трапу на верхнюю палубу и оглядел пристань. Большие подъемные краны загружали в трюм парохода товары. Под яркими фонарями перекликались грузчики и матросы. Под ногами дрожало — внизу работали машины.

Финн смотрел на поднимавшихся по сходням людей. Их становилось все меньше.

Он ждал, когда уберут сходни, до этого момента он не мог чувствовать себя в безопасности. Ему казалось, что дядя Тоби еще может прибежать на пристань и, размахивая руками, потребовать, чтобы пароход задержали и обыскали, как следует обыскали. Финн понимал, что это глупости, но страх не проходил. Если дядя Тоби все-таки появится, они с Дервал спустятся вниз и там отыщут какой-нибудь укромный уголок, где можно спрятаться.