Читать «Глаза чужого мира (сборник)» онлайн - страница 49

Джек Холбрук Вэнс

— Этот пришел четыре дня тому назад и встретился с Чуном Неизбежным… А вон там, за аркой, еще один, великий воин в клуазоновых латах. И там, и тут. — Он все показывал, показывал. — Как прихлопнутые мухи.

И снова старик обратил взгляд водянистых голубых глаз на Лайена.

— Вернись, юноша, вернись, если не хочешь, чтобы твое тело осталось гнить на этих плитах.

Лайен обнажил шпагу и размашисто потряс ею.

— Я — Лайен Странник, и горе тому, кто осмелится обидеть меня. Где место Шорохов?

— Если тебе непременно хочется знать, — сказал старик, — оно вон за тем разбитым обелиском. Но ты рискуешь жизнью.

— Я — Лайен Странник. Риск — мой вечный спутник.

Старик тяжко вздохнул, а Лайен зашагал прочь. Ему даже пришла в голову мысль: вдруг старик — приспешник Чуна и в эту самую минуту направляется предупредить о незваном госте. Лучше принять все меры предосторожности. Он, пригибаясь, бросился туда, где оставил старца.

Старик стоял, бормоча что-то себе под нос, опираясь на посох. Лайен запустил в него гранитной глыбой размером с голову. Глухой удар, вскрик, хрип — и Лайен зашагал своей дорогой.

Миновав разбитый обелиск, он вышел на широкий двор — место Шорохов. Прямо напротив располагался длинный и широкий дворец с колонной, увенчанной большим черным медальоном с высеченными фениксом и двухголовой ящерицей. Лайен слился с тенью стены и застыл, настороженный, точно волк, глядя, не мелькнет ли враг. Тишь стояла вокруг. Солнечный свет придавал руинам сумрачное величие. Во все стороны, насколько хватало взора, простирались каменные обломки — пустыня, которую дожди омывали до тех пор, пока вся память о человеке не изгладилась и камни не обратились в единое целое с землей. Солнце меланхолично катилось по синему небу.

Вскоре Лайен вышел из укрытия и обошел дворец, но ничего не увидел. Он приблизился к зданию сзади и приложил ухо к камню — ни звука, ни шороха. Двинулся вокруг, оглядывая окрестности, пока не обнаружил пролом в стене. Заглянул внутрь и, затаив дыхание, приметил на дальней стене ту самую половину золотого гобелена. Кроме него, в зале ничего не было.

Еще раз осмотревшись, он двинулся дальше. Дошел до другого пролома и снова заглянул внутрь. На дальней стене висел золотой гобелен. И ничего больше вокруг не слышно, не видно.

Комната лежала перед ним как на ладони. Пустая, голая, один лишь обрывок золотого гобелена служил ей украшением. Лайен вошел внутрь, ступая широкими мягкими шагами. И застыл посреди зала. Со всех сторон, кроме задней стены, на него обрушились потоки света. Вокруг ни звука, кроме глухого грохота сердца, только множество дыр в стенах, путей для отступления.

До гобелена было рукой подать. Он шагнул вперед и быстро сорвал гобелен со стены.

Но стоило оголить стену, как пред ним предстал Чун Неизбежный. Лайен закричал. Он развернулся на непослушных ногах, но они налились свинцом, как во сне, когда хочешь и не можешь бежать.

Чун выскочил из стены и приблизился, блестящую черную спину его укрывала мантия из глаз, нанизанных на шелковые нити. И тут Лайен побежал, побежал со всех ног. Он несся, мчался так, что кончики пальцев едва касались земли. Прочь из дворца, через площадь, в царство разбитых статуй и рухнувших колонн. А по пятам Чун, точно гончий пес, гнался за похитителем.