Читать «Коты-воители. Главная Надежда» онлайн - страница 177

Эрин Хантер

Whispering Breeze - Шепот Ветерка

Doves Wing - Крыло Голубки

Furled Bracken - Побег Папоротника

Stone Song - Поющий Камень (отец Листопада)

Half Moon - Половинка Луны

Fish Leap - Играющая Рыбка

Dark Whiskers - Темный Ус

Shy Fawn - Робкая лань

Owl Feather - Совиное Перышко

Jagged Lighting - Зазубренная Молния

Running Horse - Стремительный Конь (старейшина)

Chasing Clouds - Ловец Облаков

Cloudy Sun - Затуманенное Солнце

Dawn River - Туманная

Река Pine - Сосна, Что Цепляется За Скалу - сын Речушки

Lark - Птичка-Жаворонок, Что Поет На Рассвете - дочка Речушки

Dark Shadow On Water - Мрак Над Водой

Snow Falling on Stone - Метель, Заметающая Камень (От переводчика: Я назвала ее Метелью, чтобы имя было женским)

Rain That Passes Quickly - Дождичек Который Прошел Стороной

Swoop of Chestnut hawk - Атака Каштановобрюхого Ястреба

Wing Shadow Over Water - Крылышко Тени На Тихой Воде - белая с серым кошка

Sheer Path Beside Waterfall - Обрыв Перед Водопадом (был в «Отверженных»)

Crag - Кремень (Над Которым Вьется Орел)

Pebble That Rolls Down Mountain - Галька, Которая Катится Вниз с Горы

Screech of Angry Owl - Крик Разгневанной Совы

Stormfur - Ураган

Splash When Fish Leaps - Плеск Воды, В Которой Прыгает Рыбка

Night of No Stars - Ночь (Беззвездная Ночь)

Talon of Swooping Eagle - Коготь Парящего Орла

Bird that Rides the Wind - Птица Которая Опережает Ветер