Читать «Герцог Манхэттена» онлайн - страница 109

Луиза Бей

Меня опять отправили на автоответчик. После звукового сигнала я оставил ей сообщение, что неожиданно приехал Фредерик, а также я поинтересовался не могла бы она отправится к себе в квартиру завтра. Я не был уверен перезвонит ли она мне, проверит ли мое сообщение и изменит ли свои планы. Мне необходимы было придумать запасной вариант для Фредерика на случай, если Скарлетт не придет домой.

Я ВЗГЛЯНУЛ НА СВОИ ЧАСЫ. Было без пяти минут восемь, а я так не получил ни слова от Скарлетт. Возможно, весь день она провела на совещаниях. Я пытался вспомнить сообщала ли она мне что-нибудь о каком-нибудь большом проекте, который они запускали на работе, почему она не выходила на связь, но вчера за ланчем она ничего подобного не говорила, а с тех пор я почти не видел ее.

Я набрал ее номер еще раз. Опять голосовая почта. Дерьмо. Мне придется сказать Фредерику, что она задерживается в офисе, надеюсь, что он купится на это.

Я оглядел квартиру, пытаясь посмотреть на нее глазами моего кузена. Увидит ли он что-нибудь необычное здесь? Сможет ли он сделать вводы, что мы не являемся настоящей парой?

И в этот момент, точно в восемь раздался звонок. Если бы за дверью стояла Скарлетт, клянусь я бы с радостью бросил свою постоянную работу и пошел добровольцем в приют для бездомных. Я поднял глаза к потолку, про себя помолясь, нажав кнопку домофона.

— Мистер Уэстбури, прибыл ваш гость мистер Уэстбури.

Выглядело все так, похоже я по-прежнему буду работать у себя в офисе.

— Проводите его наверх, — ответил я.

Я направился к двери, готовый его встретить. И по дороге вспомнил про спальню Скарлетт. А что, если он случайно зайдет туда и поймет, что она спала здесь прошлой ночью? Я повернул направо по коридору и открыл дверь в ее спальню. Кровать была заправлена, на туалетном столике стояли ее туалетные принадлежности. Быстро я похватал все баночки и бутылочки и побросал их в чемодан, который лежал рядом с кроватью. У меня не было времени задаваться вопросом, что делает ее чемодан в этой комнате. Когда я застегнул его, раздался стук в дверь. Я распахнул шкаф и втиснул чемодан внутрь, плотно закрыв дверцу.

Быстро окинул комнату последним взглядом — вещи Скарлетт исчезли, словно на никогда и не спала в этой комнате. Я почувствовал, как у меня сжало живот. Господи, где же она?

Фредерик постучал в третий раз, и я открыл дверь.

— Привет, — сказал я, улыбаясь, словно был бесконечно рад видеть его.

— Я, наконец, добрался до Большого Яблока. Должен сказать, что таксист оказался чертовски груб.

Я махнул рукой в сторону своих апартаментов.

— Это Нью-Йорк. Ты привыкнешь к этому. Могу я предложить тебе выпить?

Он вошел внутрь, словно собирался приобрести эту недвижимость, просматривая и сканируя каждую стену и потолок.

— Я буду Джин с тоником. Милое местечко, Райдер. Где прекрасная Скарлетт?

Я направился на кухню и достал два стакана.

— У нее много работы. Прости, если бы мы знали заранее, что ты приедешь, мы бы изменили свои планы.

— О, — сказал он. — Она вообще не вернется?