Читать «Выход из кризиса. Новая парадигма управления людьми, системами и процессами» онлайн - страница 287

Эдвардс Деминг

121

В переводе Михаила Донского эта фраза звучит как «Все знают то, что здесь сказал я вам». Шекспир Уильям. Исторические хроники. – М.: Изд-во «Правда», 1987. – Прим. пер.

122

Автор в данном случае подразумевает стандартную формулировку, используемую в законодательстве, определяющем ответственность производителя. – Прим. науч. ред.

123

«Three Mile Island», The New Yorker, 6 and 13 April 1981.

124

Имеется в виду авария на атомной станции. – Прим. науч. ред.

125

Один фут равен 30,48 см, следовательно, 8,8 фута в секунду равны примерно 2 м 68 см в одну десятую секунды. – Прим. пер.

126

Имеется в виду тяжелое поражение американского флота в Пёрл-Харбор в начале Второй мировой войны. – Прим. науч. ред.

127

Деминг в оригинале использует другую расшифровку аббревиатуры JUSE – Union of Japanese Science and Engineering. Этот вариант следовало бы перевести как Союз японской науки и техники. Вариант Деминга не соответствует исторической справке, приведенной на сайте JUSE. – Прим. пер.

128

Bell Laboratories – место работы Шухарта, Деминга, Джурана в конце 20-х годов прошлого века. Впоследствии AT&T, сейчас – Lucent Technologies. – Прим. пер.

129

Здесь в оригинале опечатка, следует читать «в 1948 г.». – Прим. пер.

130

W. Allen Wallis, «The statistical research group», Journal of the American Statistical Association 75 (1980): 320–335, в особенности с. 321. – Прим. авт.

131

Кенити Коянаги, «Statistical quality control in Japanese industry», report to the Congress of the American Society for Quality Control held in Syracuse, 1952. – Прим. авт.