Читать «Выход из кризиса. Новая парадигма управления людьми, системами и процессами» онлайн - страница 287
Эдвардс Деминг
121
В переводе Михаила Донского эта фраза звучит как «Все знают то, что здесь сказал я вам». Шекспир Уильям. Исторические хроники. – М.: Изд-во «Правда», 1987. –
122
Автор в данном случае подразумевает стандартную формулировку, используемую в законодательстве, определяющем ответственность производителя. –
123
«Three Mile Island»,
124
Имеется в виду авария на атомной станции. –
125
Один фут равен 30,48 см, следовательно, 8,8 фута в секунду равны примерно 2 м 68 см в одну десятую секунды. –
126
Имеется в виду тяжелое поражение американского флота в Пёрл-Харбор в начале Второй мировой войны. –
127
Деминг в оригинале использует другую расшифровку аббревиатуры JUSE – Union of Japanese Science and Engineering. Этот вариант следовало бы перевести как Союз японской науки и техники. Вариант Деминга не соответствует исторической справке, приведенной на сайте JUSE. –
128
Bell Laboratories – место работы Шухарта, Деминга, Джурана в конце 20-х годов прошлого века. Впоследствии AT&T, сейчас – Lucent Technologies. –
129
Здесь в оригинале опечатка, следует читать «в 1948 г.». –
130
W. Allen Wallis, «The statistical research group»,
131
Кенити Коянаги, «Statistical quality control in Japanese industry», report to the Congress of the American Society for Quality Control held in Syracuse, 1952. –