Читать «Выпить и умереть» онлайн - страница 61

Найо Марш

— Ну конечно, конечно… Так я поищу графин, ладно? Сей секунд мы откупорим эту бутыль!

Наконец бутыль была открыта и разлита в два стакана для Аллейна и Фокса.

— За тень достославного Эдгара Аллана По! — провозгласил Аллейн, поднимая стакан.

— Остальное вино в этой бутылке — тоже ваше, джентльмены! — торжественно провозгласил Эйб Помрой. — Ежели не хотите допивать сейчас, я перелью его в графин и поставлю на особом месте у себя в буфете! Надеюсь, вы не боитесь, как этот старый дурак Джордж Нарк, что у меня тут везде яд?

Аллейн и Фокс пробормотали что-то вежливое, но крайне неразборчивое.

— Могу я быть чем-нибудь полезен, джентльмены? — повторил неугомонный Помрой.

— Мы хотели бы осмотреть ваш отдельный зал в баре, если можно.

— Ну конечно, сэр, конечно! И вообще, хорошо бы, чтоб вы его наконец распечатали! А то знаете, даже как-то не по себе — то покойник в доме валяется, то пивной зал запечатан сургучом! А ключи у вас есть? Неужели вам их тоже дал Харпер?

— Что? А, ну да. Дал.

— Ник Харпер! — поморщился Эйб Помрой с невыразимым отвращением. — Вечно он выделывается, корчит из себя Шерлока Холмса… Пойдемте, джентльмены, я провожу вас. Вот сюда, осторожнее… Так вот, я ему говорю: «Ник, ты уже вытер пол в моем отдельном зале до блеска, собрал своим брюхом всю пыль, что копилась там уже третий век, так чего же ты тут ищешь? Может, решил найти место, где покойник успел накорябать имя убийцы пальцем по этой самой пыли?» Вот так вот я его спрашивал, джентльмены, а в ответ мне Ник Харпер только гадости говорил всякие… Вот сюда, пожалте…

Аллейн выволок из кармана связку ключей и отпер дверь.

Отдельный зал бара был заперт Оутсом две недели назад, а Харпер с помощником открывали его только раз, с целью исследования. Загородка над стойкой бара была опущена, ставни на окнах закрыты. Стояла полная темнота.

Эйб Помрой нашарил кнопку и включил свет.

«М-да, вид у зальчика неважный», подумал Аллейн, обводя взглядом комнату. Помещение враз подурнело, словно молодая девица, за ночь превратившаяся в дряхлую старуху, — такое было ощущение. Везде лежал толстый слой пыли; густо, по всему полу, валялись окурки, а что касается табачного пепла, то он распределялся весьма прихотливо — где тонким слоем, а где небольшими горками. В камине окаменевшей лавой громоздились угли, весело горевшие в тот вечер, когда умер Уочмен. Пять пустых стаканов хранили на донышках рыжеватую пленку от высохших остатков «Курвуазье», а два — пузырчатые следы пива… На полу помимо прочего мусора валялось также несколько осколков разбитого стакана, которые ускользнули от бдительного ока Харпера… Пахло тут заброшенностью и чем-то несвежим.

— Мне прямо хочется сквозь землю провалиться, что мой отдельный зал так погано выглядит перед вами, — понурился Эйб.

— Ничего, мистер Помрой, мы к таким вещам привыкшие, — успокоил его Аллейн.

Аллейн с Фоксом стояли у самой двери. Эйб топтался позади и не мог видеть, как по-разному детективы осматривали место преступления… Глаза у Фокса расширились и блестели все ярче, по мере того как он осматривал помещение; Аллейн же, словно обычный вежливый гость, скользил по комнате равнодушным взглядом.