Читать «Выпить и умереть» онлайн - страница 47

Найо Марш

— Нет, ему нужно пойти в местную полицию.

— Но я, сэр, подумал, что перед тем вам есть смысл встретиться с ним…

— А кто он?

— Трактирщик.

— Так он что, из самого Девона приехал, чтобы поговорить с нами?

— Точно так, сэр. Он говорит, что начальник полиции в Иллингтоне попросту не желает его слушать.

— Это уж не наша печаль.

— Просто, сэр, я подумал, что, может быть, вы захотите с ним повидаться, — повторил Фокс.

— Ладно, черт с вами. Ведите его сюда…

— Хорошо, сэр! — Фокс поспешно вышел в приемную.

Аллейн, оставшись один, поаккуратнее сложил бумаги на столе и часть из них опустил в ящик. Бумага была гадкая на ощупь, а ручка ящика — липкой. Проклятое лето, подумал Аллейн. И вдруг ему захотелось, чтобы из этого дела Уочмена всплыло что-то действительно важное. Все-таки это же интересно! И к тому же Оттеркомб! Морское побережье!.. Аллейн попытался вспомнить судебный отчет о том деле. В свое время он внимательно прочел эту бумагу…

— Да-да, именно в этом документе! — нахально сказал Фокс, который по сю пору не ушел, а стоял, держась за ручку двери. — Там много сказано о мистере Помрое, сэр…

Аллейн подумал, что, наверное, Эйб решил изобразить из себя характерного провинциала, с плоскими и солеными шуточками, с грубым акцентом и странным представлением о жизни вообще.

— Добрый день, сэр! — несколько испуганно поздоровался Эйб Помрой.

— Добрый день, мистер Помрой. Я слышал, вы спустились со своих неприступных гор, чтобы повидаться с нами?

— Нет, сэр. Я просто выполнял мелкие домашние поручения здесь, в Лондоне, и потому зашел к вам…

— Ну, если так, вам просто повезло… Присаживайтесь, мистер Помрой.

— Спасибочко большое, сэр…

Старый Эйб Помрой плюхнулся в кресло.

— Этот джентльмен, — начал Эйб Помрой, глядя на Фокса, — говорит мне, сэр, что к вашим делам мое прошение касательства не имеет. Однако я уже имел честь пообщаться с судейскими и полицейскими ребятами в Иллингтоне и понял, что, кроме вас, никто этого дела не распутает. Но теперича я вижу, что зря тратил свое время и деньги…

— Вообще-то инспектор Фокс совершенно прав, — заметил Аллейн. — Дело в том, что расследование ложится на Скотленд-ярд только тогда, когда случай доложен и представлен местным суперинтендантом. Однако если бы вы могли сообщить мне в неофициальном порядке, в чем состоит ваш вопрос, то мы могли бы поладить…

— Ну что ж, сэр, говорить кое-что — лучше, чем ничего, — заявил Эйб Помрой. — Поймите, впервые какая-то уголовщина вмешалась в мою жизнь. В «Перышках» всегда было чисто и хорошо, и я не имел ни малейших затруднений с клиентами… Мы соблюдаем закон, черт возьми, и почему закон не хочет нас защитить?

— Так вы упомянули об уголовных преступлениях? — переспросил Аллейн.

— Ну так о чем же другом, сэр? Ведь вы же понимаете прекрасно, что смерть мистера Уочмена не была просто несчастным случаем!

— Давайте начнем по порядку, — заинтересовался Аллейн. — Вы пришли к нам с сообщением, что…

Эйб открыл было рот, но сказать ничего не успел, поскольку Аллейн продолжил:

— …сообщением, что смерть мистера Уочмена не была таковой…