Читать «Выпить и умереть» онлайн - страница 44

Найо Марш

В публике засмеялись, судьи тоже позволили себе улыбнуться. Коронер обвел зал нехорошим взглядом, и смешок затих.

— Верно ли, что вы травили крыс в своем гараже, мистер Помрой? — спросил мистер Язвент.

Старик побелел и еле слышно пробормотал:

— Да, сэр…

— Чем вы их травили?

— Да какой-то пакостью, купленной в аптеке…

— Ага… Вы сами покупали?

— Нет, ее купил для меня мистер Периш… Я его просил, и он любезно привез мне эту отраву. И надо сказать, сэр, когда он привез мне ту бутылочку, она была чин-чинарем запечатана, как у аптекарей это водится…

— М-м-м… Так-так… И знаете ли вы, какое там было вещество, в этой самой отраве?

— Думаю, сэр, это была как бы синяя кислота — в принципе безвредное вещество… Однако на ярлыке так было и написано — «яд».

Эйб Помрой облизнул губы и снова, причем достаточно занудливо, рассказал историю появления яда в гостинице. И что каждый в доме прекрасно знал, где стоит ужасный флакончик.

— Мы слышали, что раствор йода был взят из того же буфета, где находился и яд, — прогремел коронер. — Так ли это?

— Да, сэр, но они стояли на разных полках, — заметил Эйб Помрой.

— Ладно… Вызывается Бернард Наггинз, аптекарь из Иллингтона…

Мистер Наггинз был тощ, высок, глаза его за стеклами очков слезились, а рот был постоянно приоткрыт, поскольку бедолага страдал сенной лихорадкой. Он был к тому же немолод, стеснителен и страшно боялся коронера. Аптекаря спросили, помнит ли он мистера Периша, который заходил к нему в лавку. Аптекарь отвечал, что прекрасно помнит.

— Так мистер Периш просил у вас крысиного яду?

— Да. Да-да. Именно крысиного яду он и просил.

— А вы что ему дали?

— Я? А, я… Я дал ему… Шиллеву кислоту. Я считал, что против крыс она подействует лучше мышьяка.

— Значит, вы продали мистеру Перишу Шиллеву кислоту?

— Да… то есть… понимаете, я ее развел… Иначе говоря… Я добавил немного исходного раствора… Одним словом, если это важно, я продал мистеру Перишу пятидесятипроцентный раствор синильной кислоты…

Коронер оглушительно уронил ручку и уставился на аптекаря немигающим взглядом. Аптекарь засуетился:

— Сэр, не подумайте, я предупредил мистера Периша! Полный инструктаж, все как положено. И ярлык…

Коронер, глубоко вздохнув, спросил:

— Зачем же вы сделали и без того смертельную жидкость еще более опасной?

— Крысы, — пояснил аптекарь мистер Наггинз, — крайне живучие существа, а мистер Периш говорил, что отрава готовится для крыс… Что мистер Помрой уже пробовал всякие другие патентованные средства… И вот я и подумал…

Коронер поднял ладонь и произнес:

— Леди и джентльмены, исходя из обстоятельств дела, считаю необходимым выслушать мнение врача. Вам слово, доктор Шоу!

Доктор Шоу, словно руки вымыл перед осмотром больного, наскоро принес присягу и затараторил:

— Глаза покойного были раскрыты, зрачки расширены, пульс отсутствовал…

Легг смотрел на доктора как загипнотизированный. Билл Помрой держал Дессиму за руку. Старик Помрой осматривал свои ботинки. Мистер Нарк в ожидании своей очереди глядел на мир жалобными глазами, словно агнец перед закланием. Вдруг поднялся высокий человек в штатском, хотя ясно было, что он привык носить форму, и громогласно спросил: