Читать «Вынужденная отсидка» онлайн - страница 7

Роберт Хайнлайн

- А? Ладно. Давай. - Он мог предложить и тысячу. Мне было все равно.

- Хорошо. Е2-ЕЗ.

- Ммм... Е7-Е5.

- Традиционный ход, не так ли? Мне вспомнилась девушка, которую я знавал в Хобокене... - То, что он рассказал о ней, не имело к шахматам никакого отношения, хотя он и пришел к выводу, что ее манера разговаривать также была традиционной.

- С4. Напомнишь мне, я расскажу и о ее сестре тоже. Сдается мне, она не всегда была рыжей, не ей хотелось, чтобы люди так думали. Так вот она... извини. Сейчас твой ход.

Я пытался думать, но голова кружилась.

- Д7-Д6

Он довольно засмеялся.

- Д1-Д3. Как бы то ни было, они...

Он продолжал. То, о чем он рассказывал, было старо как мир, и сомневаюсь, происходило ли это вообще с ним, но его рассказ меня развеселил.

- Ох. - Я не мог вспомнить расположение фигур. Я решил готовиться к рокировке, которая всегда вполне безопасна в начале партии. - Конь Б8-С6.

- Бью королевой вашу королевскую пешку Ф7. Шах и мат. Вы должны мне двадцать, Джек.

- Неужели? Но этого не может быть!

- Повторить все ходы? Вслух?

И он повторил их вслух. Я зрительно представил себе всю партию и воскликнул:

- Эх, черт меня подери! Ты разбил меня в пух и прах!

Он довольно засмеялся.

- Нужно было следить за моей королевой, а не за той, рыжей.

Я громко рассмеялся.

- Знаешь еще что-нибудь интересное?

- Конечно. - И он рассказал еще одну историю. Но когда я стал подгонять его, он сказал: - Думаю, мне нужно немного передохнуть, Джек.

Я встал.

- У тебя все в порядке, Фэтс?

Он не ответил. Я на ощупь пробрался к нему в темноте. Его лицо было холодным, он не заговорил, когда я дотронулся до него. Я прижал ухо к его груди и услышал, что его сердце слабо бьется, а руки и ноги холодны, как лед...

Он примерз к отверстию, и мне пришлось его отдирать. Я чувствовал под руками лед и знал, что, должно быть, это его кровь. Я начал растирать его, приводить в чувство, но шипение из дыры оторвало меня от работы. Я сорвал свои брюки и стал панически искать в темноте дыру, нашел ее, наконец сел сверху, крепко прижавшись к отверстию.

Оно засосало меня, холодное как лед. Затем по телу стал разливаться жар, и я уже совсем ничего не чувствовал, кроме тупой боли и холода.

Где-то забрезжил свет. Он мерцал, появляясь и снова исчезая. Я слышал, как хлопнула дверь. Я начал кричать.

- Ноулс! Мистер Ноулс! - завопил я.

Свет снова появился.

- Иду, Джек.

Я громко закричал.

- О, вы сделали это, вы дошли!

- Я не сделал этого, Джек. Мне не удалось дойти до следующего шлюза. Я добрался до люка и пошел дальше, - он остановился, чтобы перевести дыхание. - Там воронка, фонарь со звоном упал на пол, и свет погас. - Помоги мне, Джек, - его голос звучал раздраженно. - Видишь, мне нужна помощь? Я сделал все, что мог...

Я услышал, как он споткнулся и упал. Я позвал его, но он не ответил. Я хотел встать, но дыра крепко держала меня, как хорошо закупоренная бутылка держит пробку.

Очнулся я, лежа лицом вниз на чистой простыне.

- Ну что, лучше? - спросил кто-то. Это был Ноулс, он стоял возле моей кровати, одетый в купальный халат.

- Ты умер, - сказал я ему.