Читать «Всяко третье размышленье» онлайн - страница 103

Джон Барт

67

Автор неизвестен, конец XIII — начало XIV века. — Прим. ДжИНа.

68

Скопом (фр.).

69

Именуемой так говорящими на алгонкинских языках индейцами по той причине, что именно при ней на головах виргинских белохвостых оленей начинают появляться пушистые панты; впрочем, индейцы называют ее и Громовой Луной — из-за обилия гроз в это время года. — Прим. ДжИНа.

70

и как только Дж. не заметил раньше столь явственной переклички и с рабочим названием утраченного опуса, над которым бился его друг, и с обыкновением Неда оперировать Первым (недозрелым), Вторым (зрелым) и Третьим (перезрелым) Размышлениями?

71

«Those Were the Days» — романс Бориса Фомина «Дорогой длинною» (английский текст Джина Раскина), ставший в 1968 г. большим хитом в исполнении валлийской певицы Мэри Хопкин; эта запись явилась первым продюсерским опытом Пола Маккартни и одним из первых релизов, выпущенных «битловской» компанией Applе Records.

72

Ср.: «Из всех цветов, из всех красот/Что извлеку? — Лишь слезный мед» (Э. Марвелл. Глаза и слезы. Пер. Г. Кружкова).

73

Используемый Пентагоном акроним, означающий самодельное взрывное устройство, — «Аль-Каида» и другие террористы минируют такими дороги. Не пугать с ВМС (внутриматочной спиралью) — контрацептивом, который женщины поколения Аманды Тодд использовали в их доклимактерические годы, пока не были созданы и пущены в продажу противозачаточные пилюли, Тодд/Ньюиттам оказавшиеся, как еще выяснится, ненужными, — к большому разочарованию, которое постигло обоих в разгар их летней поры. См. ниже. — Прим. ДжИНа.

74

Помимо «кукушки», это еще и «чокнутый, умалишенный» — откуда и известное гнездо кукушки.

75

В натуральном виде — в чем мать родила (фр.).

76

«Lа cucaracha, lа cucaracha / Ya no puede caminar. / Porque no tiene, рorque le fаlta /Marijuana que fumar». В грубом переводе на язык гринго: «Таракан, таракан / Не может идти дальше, / Потому что у него нет, потому что у него отсутствует / Марихуана, чтобы покурить». — Прим. ДжИНа.

77

Также называется Наступлением Тет и Новогодним наступлением (Тет — вьетнамский Новый год). В ходе этой операции войска Северного Вьетнама, нарушив традиционное новогоднее перемирие, добились определенных тактических успехов.

78

Coitus interruptus (лат.) — прерванный половой акт.

79

Дж. уже успел показать ей высока им ценимый черный с золотом «монблан», которым он годы и годы писал черновые варианты всех своих сочинений

80

Исполнены мастерски (нем,).

81

Отклоненную, увы, в 1982-м (напоминает Редактор Тодд Рассказчику Ньюитту) после десяти лет возни с ее ратификацией Штатами. — Прим. ДжИНа.

82

Электрическая пишущая машинка с шариковой головкой.

83

В пробирке (лат.).

84

Настоящее, честное (лат.).

85

Странно сказать (лат.).

86

Сент-Хеленс (тж. гора Святой Елены) — активный вулкан в Каскадных горах, штат Вашингтон (154 км от Сиэтла, 85 км от Портленда). В результате его извержения 18 мая 1980 г. погибли 57 человек.