Читать «Встречи с неожиданными животными» онлайн - страница 2
Брет Энтони Джонстон
— Я не знала, что так можно попасть в Кингс-Кроссинг, — сказала девушка.
Они миновали узкий мостик над Осо-Крик, потом выехали на открытое место — глинистый пустырь, кучки жалких кустов, корявые мескитовые деревья.
Ламбрайт съехал на обочину, притормаживая. По дну машины защелкали камешки. Он остановился, погасил фары, и кусты впереди засеребрились, как лунный ландшафт. Он выключил двигатель.
— Я понимаю, что вы мне не очень верите. Да, я не…
— Брось его, — сказал Ламбрайт.
— Что?
— Погоди с недельку, потом скажи, что нашла другого.
Ее глаза вперились в ночь сквозь лобовое стекло. Может быть, она хотела определить, куда они забрались, далеко ли до города. Где-то во тьме замычали коровы. Она сказала:
— Я люблю Роба…
— Ты симпатичная девушка. И опыт есть. Все у тебя будет отлично. Но не с ним.
Белая Луна то выглядывала из-за облаков, то снова пряталась. Ветер толкал машину и нес с собой гниловатый запах ручья. Девушка общипывала кожицу у ногтей, и это придавало ей покорный вид.
— Что я должна на это сказать? Есть что-нибудь, что вы хотите услышать?
— Скажи, что расстанешься с ним, — ответил Ламбрайт. — Я был бы тебе благодарен, если бы ты дала слово.
— А если не дам, оставите меня тут, на обочине?
— Мы просто беседуем. Решаем вопрос.
— Или изобьете и швырнете в реку?
— Он тебе не пара. Не тот калибр.
— Значит, если я его не брошу, вы что — изнасилуете меня? Убьете? Закопаете в дюнах?
— Лиза, — сказал он покровительственным тоном. Ему самому понравилось, как по-отцовски солидно это прозвучало.
Новый порыв ветра, сухого и жесткого, колыхнул деревья. Ламбрайту почудилось, что они задрожали, как от холода. На горизонте размоталось длинное облако. Коровы притихли.
— Я же вижу, как вы на меня смотрите, — сказала девушка, подвигаясь к нему. В салоне раздался пугающе громкий звук: она расстегнула ремень безопасности. Взгляд Ламбрайта скользнул к зеркалу заднего вида — вокруг никого. Она придвинулась еще на дюйм ближе. Потом еще. И еще. Повеяло лавандой — от ее волос или прохладной кожи. Она сказала:
— Это все видят. Никто не удивится, что вы меня сюда завезли.
— Я говорю, чтобы ты оставила в покое моего сына.
— Посреди ночи, в пустынное место.
— Тут нет никакой загадки, — сказал Ламбрайт.
— Глупо, — сказала она.
— Что глупо?
— Так говорить. Мир полон загадок. Козы на деревьях. Попугаи в автомобилях.
Ну хватит, подумал Ламбрайт. Он повернул ключ зажигания, включил фары.
— А человек, который увозит несовершеннолетнюю девушку своего сына в безлюдный уголок, это разве не загадка?
— Просто отпусти его, — сказал он.
— Девушка вырывается из машины и прибегает домой вся грязная, в слезах. Что она скажет родителям? Своему парню? Несчастной жене этого человека?