Читать «Вселенная сознающих» онлайн - страница 327
Фрэнк Герберт
– Я вам верю, – пробормотал Болин и глубоко вдохнул. – После того, что я вытерпел здесь сегодня, наверное, можно принести еще одну жертву. Я даю вашим следователям привилегию, которой вы требуете, но советую им проявлять осмотрительность.
– Это подготовит вас к трудностям, которые сопутствуют работе секретаря Бюро, – сказал Макки. – Вы должны помнить, что секретарь Бюро никак не защищен от саботажа.
– Но, – сказал Болин, – все агенты должны выполнять законные приказы секретаря, позволяющие ему осуществлять деятельность согласно Конституции.
Макки кивнул, увидев в глазах Болина бесконечный ряд шпионских заданий и подробных рапортов секретарю Бюро Саботажа – по крайней мере до тех пор, пока его любопытство и жажда мести не будут удовлетворены.
Но остальные присутствующие на судебной арене, не обладавшие проницательностью Макки, подумали только:
Примечания
1
GIGO (Garbage In, Garbage Out) – принцип информатики, согласно которому при вводе неверных данных результат будет заведомо неточным даже при использовании правильных алгоритмов и совершенной процедуры обработки информации. –
2
Клыкоптицы, или псевдоптеродактили – летающая рептилия родом с Гомейсы III, ныне вымершая. Размах крыльев до десяти метров. Это существо отличалось характерными ядовитыми клыками (муравьиная кислота), выступавшими над носовыми пазухами. –
3
Перекатыш (Rollitus Sphericus) – истреблен на Гомейсе III в результате эпидемии мутировавшего вируса мастита в 6990 г. Одно стадо можно увидеть в Галактическом зоопарке на Аспидиске III, хотя и в сильно адаптированной к условиям этой планеты форме. Первоначальные перекатыши были яйцеобразными яйценосными существами, которые могли достигать двадцати метров в диаметре и двигались, перенося равновесие с одной точки на другую.
4
Голодранцы – бедные переселенцы.
5
Легкое снаряжение – минимальное снаряжение переселенцев, допустимое миграционными властями: пригодная для местного климата одежда (по два комплекта на человека); один геллеритовый блок питания; ручные инструменты, пригодные для разработки местных ресурсов, достаточные для того, чтобы построить укрытие и возделывать землю.
6
Обязательная сеть – радиосеть, в которой поселенцы обязаны ежедневно отмечаться во время раннего периода заселения.
7
Дуб – глупый человек, которого легко обмануть.
8
Турбулизатор болотного крема – грубый механизм, использовавшийся раньше для отделения сгустков, выделяемых calophyllum gomeisum, обыкновенным болотным кустарником на Гомейсе III.
9
Коттон Мэзер – американский проповедник, религиозный моралист, ученый и памфлетист, написавший трактат о процессе над Салемскими ведьмами.
10
Чемперти – ведение чужого судебного дела с получением части предмета спора или исковой суммы в случае выигрыша.