Читать «Всегда возвращаясь домой. Книга 1» онлайн - страница 212

Урсула К Ле Гуин

18

Не очень часто встречающийся образ двух Рук Мира, то есть Пяти Домов Земли и Четырех Домов Неба.

19

Айяш означает одновременно и «учитель» и «ученик», учащийся и получивший знания, как, впрочем, и наше слово «ученый». Учеными в хейимас были как женщины, так и мужчины с религиозными или исследовательскими склонностями; они и были хранителями Дома.

20

…Ни в ту ночь, ни потом. – Рассказ Камедана в некоторых деталях отличается от событий того вечера, когда исчезла Уэтт, рассказанных автором романа в первой главе.

21

…Уэтт-видение или же Уэтт во плоти? – Небесный вариант имени и земной: Уэттез – Уэтт.

22

…Мать этой собаки была хечи, а отец – дуи. – Породы собак; см. главу «Некоторые из прочих народов Долины» в Приложении.

23

…Я была счастлива, давая без счета…., …мне там было дано очень многое. – «Пребывать в благополучии, давать, дарить» на языке кеш обозначается словом амбад, «учиться» – словом андабад, а «дар» в значении «талант» или «способности» – словом бадаб. Говорящий Камень пытается использовать некоторую непереводимую игру слов, чтобы показать, что и полученное ею образование кое-что значит.

24

Это описание Солнечной системы может быть представлено на сцене младшими детьми, играющими роли Земли, Луны и пяти видимых планет и кружащимися соответствующим образом вокруг певца-солиста, который исполняет роль Солнца.

Под следующую песню дети не танцуют; она исполняется речитативом в определенном ритме под аккомпанемент барабана. Дети учат наизусть первую ее часть; все остальное они узнают, только став достаточно взрослыми; и слова этой песни так хорошо знакомы всем и священны, что часто их вовсе не произносят, но «выговаривают языком барабана» – поскольку ритм настолько же отчетлив и хорошо знаком, как и слова.