Читать «Все - иллюзия (сборник)» онлайн - страница 140

Генри Каттнер

Я лежал на кушетке, а Билли сидела рядом и смотрела на меня. Она выглядела уставшей.

— О, Боже, — сказал я. — Что случилось, дорогая?

— Джерри!

— Ага. Весь я, почти как новенький. Что я пропустил?

— Доктор Маккинни пришел в себя, — выяснилось, что у него не было сотрясения мозга. Он подтвердил все произошедшее и, пока ты спал, воспользовался шлемами. Вонючка теперь снова ребенок, а ты... ты герой. Об этом напишут в газетах. Власти прислали кого-то, чтобы узнать у доктора все о шлемах.

Ее рассказ был довольно сумбурный, но я уловил главное.

— Вонючка в порядке?

— В полном. Ни единой царапины. В конце концов, это не твоя вина, Джерри. Ты не мог ничего предотвратить. Так что не кати на себя бочку.

Я посмотрел на нее.

— Ты о чем?

— Ну, ты же поймал вражеских агентов и все такое. Он не имеет права злиться на тебя!

— Кто?

— Капитан Доусон, — ответила Билли. — Он ждет тебя снаружи. Миссис Доусон ушла домой с Вонючкой.

Я прокашлялся.

— Ох. И как он?

— Кажется, сильно рассержен, — признала Билли. — Куда ты идешь?

— Послушай, видишь, тут есть еще одна дверь? — сказал я. — А за окном пожарная лестница. Мой пропуск будет действителен еще пару дней, и к этому времени капитан Доусон может передумать и не отдавать меня под трибунал. Почему-то, мне кажется, что сейчас с ним лучше не разговаривать.

— Может быть, ты прав. Но я иду с тобой.

Я не видел капитана, пока не истек срок пропуска. Я думал, что он маленько остыл. Но... гм... кажется, я немного ошибся. Кроме того, он не мог сказать все это на полном серьезе. Я даже не знаю, где он вообще понабрался таких слов. Ох, да, совсем забыл, было одно утешение. Я — герой, даже если нахожусь не на службе, не считая такую мелочь, как утомление.

И предупреждаю вас, болваны, — если кто-нибудь еще раз назовет меня Дитятей... ну, я вас предупредил! Всего наилучшего!

СОДЕРЖАНИЕ

От составителя

ИЗОБИЛИЕ ИХ ПСЕВДОНИМОВ ... 3

Льюис Пэджетт

СЕКРЕТ ПОЛИШИНЕЛЯ ... 7

Open secret, (Astounding Science Fiction, 1943 № 4), пер. Андрей Бурцев

С. X. Лидделл

УНЕСИ МЕНЯ ДОМОЙ ... 27

Carry me home, (Planet Stories, 1950 № 11), пер. Андрей Бурцев и Игорь Фудим

ЗОЛОТОЕ ЯБЛОКО ... 65

Golden apple, (Famous Fantastic Mysteries, 1951 № 3), пер. Андрей Бурцев и Игорь Фудим

МЫ ВЕРНЕМСЯ ... 81

We shall come back, (Science Fiction Quarterly, 1951 № 11), пер. Андрей Бурцев и Игорь Фудим

Лоуренс О’Доннел

ДЕТСКИЙ ЧАС ... 113

The Children’s Hour, (Astounding Science Fiction, 1944 № 3), пер. Андрей Бурцев

Генри Каттнер

ВСЕ-ИЛЛЮЗИЯ ... 159

All is illusion, (Unknown, 1940 № 4), пер. Андрей Бурцев

ДИТЯТЯ ... 185

Baby face, (Thrilling Wonder Stories, 1945, Spring), пер. Андрей Бурцев и Игорь Фудим

1

Секрет Полишинеля - секрет, известный всем (прим. перев.)

2

Снарк и Буджум - мистические персонажи поэмы Льюиса Кэрролла «Охота на Снарка» (прим. перев.)

3

Эмпайр-стейт-билдинг - 103-этажный небоскрёб, расположенный в Нью-Йорке на острове Манхэттен. Офисное здание. С 1931 по 1970, до открытия Северной башни Всемирного торгового центра, являлся одним из самых высоких зданий мира.