Читать «Все - иллюзия (сборник)» онлайн - страница 122

Генри Каттнер

Мур взял пузырек.

— М-м... Спасибо, — сказал он.

— На здоровье. Только будьте осторожны. Если выпьете эликсир сейчас, то останетесь в облике козла на всю оставшуюся жизнь. Эликсир не изменит вас, он просто зафиксирует вас в той форме, в какой вы будете в тот момент, когда выпьете его. Так что сначала убедитесь, что вы человек, прежде чем откупорите эту бутылочку. Будьте осторожны, когда имеете дело с иллюзиями.

Последнее слово прозвучало, как порыв ветерка. И карлик исчез. Только шар перекати-поля катился себе по пустырю.

Мур молча стоял, глядя на пузырек в своей руке. Потом сунул его в карман и пошел. Теперь нужно было ждать, пока он не обретет свой настоящий облик. Но когда это произойдет?

Так или иначе, Мур добрался до своего дома. Банджо, казалось, испугался при виде своего хозяина и с воем убежал. Мур бесшумно обогнул дом, направляясь к черному входу, и вошел на кухню.

Там с ним поздоровался Питерс. Морщинистое лицо старика было бесстрастным, но Мур знал, что Питерс с одинаковым стоицизмом может смотреть на человека, козла или кита. Был лишь один способ удостовериться.

— Привет, Питерс, — неуверенно сказал он. — Моя жена уже вернулась?

— О, да, — ответил Питерс. — Она готовит коктейли. Мисс Корина уезжает. Решила вернуться в Нью-Йорк. Сказала, что больше не в силах оставаться здесь.

Мур почувствовал волну облегчения и схватил Питерса за руку.

— Как я выгляжу? Я имею в виду — как обычно?

Питерс заверил Мура, что он — это он, и вышел из кухни. С громадным облегчением Мур вздохнул, достал из кармана пузырек и откупорил его.

— Бертрам! — раздался из гостиной голос Сьюзен. — Этот ты?

Мур заколебался. Затем быстро выпил содержимое пузырька, бросил его в мусорное ведро и повернулся к двери.

Дверь внезапно открылась и вошла Сьюзен. И замерла на пороге. Бокал выскользнул из ее руки, ударился об пол и разлетелся вдребезги.

— Это всего лишь я, — улыбаясь, сказал Мур. — Я испугал тебя?

Но Сьюзен не стала его слушать. Она развернулась и опрометью бросилась из кухни. Из гостиной раздался ее крик, эхом прогремевший в ушах Мура:

— Питерс, Корина! Помогите! — пронзительно вопила Сьюзен. — Вызовите полицию! У нас на кухне лошадь!

Дитятя

Baby face, (Thrilling Wonder Stories, 1945, Spring), пер. Андрей Бурцев и Игорь Фудим

ГЛАВА I. Толчок для Джерри

ЛЮБОЙ умник, который назовет меня Дитятей, получит по морде и надолго загремит в больницу.

Меня зовут Джерри Кэссиди, я сержант морской пехоты Соединенных Штатов. Во мне ровно девяносто килограммов веса, и я больше похож на Уоллеса Бири, чем на Малышку Сэнди. По крайней мере, сейчас. Было время, когда это не совсем соответствовало действительности.

Но если какой-нибудь болван захочет напомнить об этом, ему лучше держать кастет наготове. Если бы док Маккинни не был таким приятным стариком, я бы сломал ему шею за такие шуточки. Перенос эго, видите ли!