Читать «Врата Тагмета» онлайн - страница 43

Пэт Ходжилл

   - "Жур, сюда."

   Мгновением позже, его вес, скребя лапами, приземлился на крестец Бел-Тайри. Она дернулась в сторону, едва не скинув обоих, а затем снова вернулась к своему осторожному темпу.

   Туманы предвестий также приходят с севера, встревожено вспомнила Джейм, а южный ветер, Тишшу, отсутствует весь сезон, вместо того, чтобы сдувать их обратно.

   С неба их окатило слабой иллюминацией -- секундный разрыв в облаках. До этого, они смотрели вниз на запруженную туманом долину Серебряной. А теперь кругом возвышались холмы и утёсы. По колонне прикатилась рябь беспокойства. Потерялись . . .

   Пока ещё нет, подумала Джейм. Бел-Тайри пока что не колебалась. Больше того, она вела их через эту бездорожную глушь путём, который позволял продвигаться трясущимся продуктовым повозкам, хотя и с трудом.

   Мрак безмолвно вернулся, и пропал, и накатился снова. Ночь всё продолжалась и продолжалась, как будто не собираясь заканчиваться. Уже утомившиеся после целого дня на дороге, лошади, равно как и кендары, начали запинаться о подлесок, пока не обнаружили, что оказались среди высоких деревьев, чей лиственный полог отрезал большую часть доступного света от голой лесной почвы.

   Вечностью позже они сделали остановку напоить лошадей у бурного горного потока.

   От дальнего края колонны пришло известие о том, что десятка Угля и стадо пропали.

   - "Чёрт возьми," - воскликнула Джейм. - "Из всего доступного времени . . ."

   Ночь оставалась зловеще тихой. А теперь вдалеке раздался странный, приглушенный крик, вроде басистого рёва, затихающего в серию лающих хрюканий:

   - "Сквииии . . . ха, ха, ха."

   Лошади застыли на месте, головы вскинуты, уши торчком.

   Шиповник закрутилась волчком, пытаясь держаться лицом к звуку, но он всякий раз приходил с нового направления.

   - "Сквииии . . . ха!"

   - "Вы когда-нибудь слышали нечто подобное прежде?" - спросила Шиповник Вороную, которая провела в Заречье гораздо больше времени, чем южанка.

   - "Нет."

   - "Да," - сказала Джейм. - "Однажды."

   Она охотилась с мерикитами к северу от их деревни.

   - "Ты видела стихийный исход яккарнов," - сказал ей их лидер Чингетай. - "Клянусь Четырьмя, ты и эта твоя белая зверюга оказались прямо в самом центре стада. Но это были только коровы. Да, только самки мигрируют. Быки остаются высоко в холмах. Ты можешь услышать, как они трубят во время сезона для своих подруг, что карабкаются вверх на их поиски. О, они должны быть просто великолепны!"

   - "И ты никогда никого из них не видел?"

   - "Никто не видел." - Чингетай раздул свою усыпанную татуировками грудь от гордости. - "Таковы тайна и величие самца."

   В тот момент, Джейм только ухмыльнулась, размышляя том, что, невзирая на свои титул и гордость, мерикитский вождь был на самом деле подчиненным Бабки Сид [Gran Cyd], чьим спутником дома он являлся, и только лишь до той поры, пока она хочет держать его при себе.

   Мог ли яккарнский бык действительно набрести на стадо Угля, так далеко на юге от своей обычной территории и столь ниже линии вечных снегов? Конечно, это большой соблазн, целое стадо коров в охоте, пусть даже не яккарнских, но всё же . . .