Читать «Воскресшая любовь (бр-4)» онлайн - страница 97

Мэдлин Хантер

– Но вдали от Лондона я не смогу завершить свои дела.

Держа в руках зажженную лампу, Истербрук медленно приблизился к Леоне.

– Вы так прелестны в этой скромной ночной рубашке, Леона. – Он убрал с ее лба прядь волос. – Вы сейчас удивительно похожи на одну девушку, с которой я когда-то был знаком в Макао. Сейчас я провожу вас в спальню, чтобы убедиться, что там не спрятался злоумышленник, который ждет, когда вы туда придете, чтобы напасть на вас.

Его слова растрогали Леону.

– Только не забудьте, что сегодня ночью вы охраняете нас с Изабеллой. Поэтому вам нельзя отвлекаться.

– Вы правы. Тем более что я, кажется, догадываюсь как Миллер мог очутиться в библиотеке и чем все это кончилось. Видимо, Миллер тоже отвлекся.

Глава 15

На рассвете Кристиан помог Леоне собрать вещи для отъезда в деревню. Когда экипаж тронулся в путь, он сел верхом и вернулся домой. Затем бегом поднялся по лестнице и открыл дверь одной из комнат на первом этаже, где жили слуги.

Склоняясь над кроватью, на которой лежал раненый Миллер, хорошенькая белокурая горничная прикладывала к его голове холодный компресс. Со стороны Миллер был не особенно похож на больного, потому что чересчур пристально следил за грациозными движениями своей сиделки и с вожделением поглядывал на ее высокую грудь, видневшуюся в глубоком декольте.

– Вижу, вы пошли на поправку, – заметил Кристиан. – Только не переусердствуйте.

Горничная покраснела, присела в реверансе и поспешно удалилась.

Миллер попытался подняться. Кристиан велел ему лежать.

– Хорошо ли себя чувствует мисс Монтгомери? – поинтересовался Миллер. – Мне показалось, что от потрясения она была на грани обморока.

– Мисс Монтгомери в полной безопасности. Она хорошо себя чувствует и сейчас направляется в графство Оксфордшир. Вместе со своей служанкой. – Истербрук облокотился на кровать и пристально посмотрел на Миллера. – Я хочу, чтобы вы хорошенько подумали над тем, что с вами сегодня случилось, Миллер.

– Я вошел в библиотеку, заметил, что окно открыто, и в ту же минуту сзади кто-то ударил меня по голове. Я вам уже рассказывал об этом.

– Вы меня не поняли. Я знаю, что произошло. И не рассчитываю, что вы вспомните что-то еще. Я говорю, чтобы вы подумали над тем, что случилось и по какой причине.

Миллер насторожился, но сделал вид, будто слова Истербрука его озадачили.

– Меня застали врасплох.

– Вас застали врасплох, потому что ваши мысли витали в облаках. Вы пришли в библиотеку, чтобы встретиться с одной хорошенькой молодой особой. С длинными темными волосами, в белой ночной рубашке.

Миллер округлил глаза, притворившись потрясенным:

– Сэр, вы напрасно подозреваете меня в неблагонадежности. Я – верный и преданный работник. Я бы никогда не посмел проявить такое непочтение. Но меня крайне удручает тот факт, что ваше обвинение бросает тень на мисс Монтгомери, к которой я питаю глубокое уважение.

Этот наглый юнец Миллер играет свою роль безупречно.

– Не испытывайте мое терпение, Миллер. Мы оба знаем, что мисс Монтгомери была в ту ночь не единственной прелестной молодой особой, находившейся в доме. Ведь это не мисс Монтгомери обнаружила вас в таком состоянии.