Читать «Война и мир (Том 2, часть 2)» онлайн - страница 50

Лев Николаевич Толстой

(сноска 1) [мадам Сюза.] (сноска 2) [Амалии Мансфельд.] (сноска 3) [братство,] (сноска 4) [так проходит мирская слава.] (сноска 5) [дорогой мoй?] (сноска 6) [Полусумасшедший - я всегда это говорил.] (сноска 7) сливки настоящего хорошего общества, цвет интеллектуальной эссенции петербургского общества, (сноска 8) [Сливки настоящего хорошего общества] (сноска 9) [весьма достойный человек,] (сноска 10) [Ты этого хотел, Жорж Дандэн,] (сноска 11) Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек (сноска 12) Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, - сказал датский поверенный в делах. (сноска 13) Сомнение лестно! - сказал глубокий ум, (сноска 14) Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет. (сноска 15) Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей. (сноска 16) Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною, (сноска 17) Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие. (сноска 18) Прусский король! (сноска 19) Это шпага Фридриха Великого, которую я... (сноска 20) Ну так что ж о прусском короле? (сноска 21) Нет, ничего, я только хотел сказать... (сноска 22) Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse. (Непереводимая игра слов, имеющая значение: "по пустякам".) (сноска 23) Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит! (сноска 24) [человек глубокого ума,] (сноска 25) Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок. (сноска 26) Были примеры - Шварценберг. (сноска 27) Это невозможно, (сноска 28) Лента - это другое дело... (сноска 29) Приезжайте завтра обедать... вечером. Надо, чтоб вы приехали... Приезжайте. (сноска 30) [скромность] (сноска 31) Со времени наших блестящих успехов в Аустерлице, вы знаете, мой милый князь, что я не покидаю более главных квартир. Решительно я вошел во вкус войны, и тем очень доволен; то, что я видел эти три месяца - невероятно. "Я начинаю аb ovo. Враг рода человеческого, вам известный, аттакует пруссаков. Пруссаки - наши верные союзники, которые нас обманули только три раза в три года. Мы заступаемся за них. Но оказывается, что враг рода человеческого не обращает никакого внимания на наши прелестные речи, и с своей неучтивой и дикой манерой бросается на пруссаков, не давая им времени кончить их начатый парад, вдребезги разбивает их и поселяется в потсдамском дворце. "Я очень желаю, пишет прусской король Бонапарту, чтобы ваше величество были приняты в моем дворце самым приятнейшим для вас образом, и я с особенной заботливостью сделал для того все нужные распоряжения на сколько позволили обстоятельства. Весьма желаю, чтоб я достигнул цели". Прусские генералы щеголяют учтивостью перед французами и сдаются по первому требованию. Начальник гарнизона Глогау, с десятью тысячами, спрашивает у прусского короля, что ему делать, если ему придется сдаваться. Всё это положительно верно. Словом, мы думали внушить им страх только положением наших военных сил, но кончается тем, что мы вовлечены в войну, на нашей же границе и, главное, за прусского короля и заодно с ним. Всего у нас в избытке, недостает только маленькой штучки, а именно главнокомандующего. Так как оказалось, что успехи Аустерлица могли бы быть положительнее, если б главнокомандующий был бы не так молод, то делается обзор осьмидесятилетних генералов, и между Прозоровским и Каменским выбирают последнего. Генерал приезжает к нам в кибитке по Суворовски, и его принимают с радостными и торжественными восклицаниями. 4-го приезжает первый курьер из Петербурга. Приносят чемоданы в кабинет фельдмаршала, который любит всё делать сам. Меня зовут, чтобы помочь разобрать письма и взять те, которые назначены нам. Фельдмаршал, предоставляя нам это занятие, ждет конвертов, адресованных ему. Мы ищем - но их не оказывается. Фельдмаршал начинает волноваться, сам принимается за работу и находит письма от государя к графу Т., князю В. и другим. Он приходит в сильнейший гнев, выходит из себя, берет письма, распечатывает их и читает письма Императора, адресованные другим... Затем пишет знаменитый суточный приказ генералу Бенигсену. Фельдмаршал сердится на государя, и наказывает всех нас: неправда ли это логично! Вот первое действие. При следующих интерес и забавность возрастают, само собой разумеется. После отъезда фельдмаршала оказывается, что мы в виду неприятеля, и необходимо дать сражение. Буксгевден, главнокомандующий по старшинству, но генерал Бенигсен совсем не того же мнения, тем более, что он с своим корпусом находится в виду неприятеля, и хочет воспользоваться случаем дать сражение самостоятельно. Он его и дает. Это пултуская битва, которая считается великой победой, но которая совсем не такова, по моему мнению. Мы штатские имеем, как вы знаете, очень дурную привычку решать вопрос о выигрыше или проигрыше сражения. Тот, кто отступил после сражения, тот проиграл его, вот что мы говорим, и судя по этому мы проиграли пултуское сражение. Одним словом, мы отступаем после битвы, но посылаем курьера в Петербург с известием о победе, и генерал Бенигсен не уступает начальствования над армией генералу Буксгевдену, надеясь получить из Петербурга в благодарность за свою победу звание главнокомандующего. Во время этого междуцарствия, мы начинаем очень оригинальный и интересный ряд маневров. План наш не состоит более, как бы он должен был состоять, в том, чтобы избегать или атаковать неприятеля, но только в том, чтобы избегать генерала Буксгевдена, который по праву старшинства должен бы был быть нашим начальником. Мы преследуем эту цель с такой энергией, что даже переходя реку, на которой нет бродов, мы сжигаем мост, с целью отдалить от себя нашего врага, который в настоящее время не Бонапарт, но Буксгевден. Генерал Буксгевден чуть-чуть не был атакован и взят превосходными неприятельскими силами, вследствие одного из таких маневров, спасавших нас от него. Буксгевден нас преследует - мы бежим. Только что он перейдет на нашу сторону реки, мы переходим на другую. Наконец враг наш Буксгевден ловит нас и атакует. Оба генерала сердятся и дело доходит до вызова на дуэль со стороны Буксгевдена и припадка падучей болезни со стороны Бенигсена. Но в самую критическую минуту курьер, который возил в Петербург известие о пултуской победе, возвращается и привозит нам назначение главнокомандующего, и первый враг - Буксгевден побежден. Мы теперь можем думать о втором враге - Бонапарте. Но оказывается, что в эту самую минуту возникает перед нами третий враг православное, которое громкими возгласами требует хлеба, говядины, сухарей, сена, овса, - и мало ли чего еще! Магазины пусты, дороги непроходимы. Православное начинает грабить, и грабёж доходит до такой степени, о которой последняя кампания не могла вам дать ни малейшего понятия. Половина полков образуют вольные команды, которые обходят страну и все предают мечу и пламени. Жители разорены совершенно, больницы завалены больными, и везде голод. Два раза мародеры нападали даже на главную квартиру, и главнокомандующий принужден был взять баталион солдат, чтобы прогнать их. В одно из этих нападений у меня унесли мой пустой чемодан и халат. Государь хочет дать право всем начальникам дивизии расстреливать мародеров, но я очень боюсь, чтобы это не заставило одну половину войска расстрелять другую. (сноска 32) Я знаю в жизни только два настоящих несчастья: это угрызение совести и болезнь. И единственное благо есть отсутствие этих зол. (сноска 33) [Ближний] (сноска 34) но это не так, как вы это понимаете, (сноска 35) Это любопытно, честное слово. (сноска 36) [Что такое] (сноска 37) Андрей, почему не предупредили меня? (сноска 38) Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас, (сноска 39) Знай, что это женщина, (сноска 40) Андрей, ради Бога! (сноска 41) Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку. (сноска 42) [Правда?] (сноска 43) Княжна, я право, не хотел обидеть ее, (сноска 44) Я желал бы видеть великого человека, (сноска 45) Вы говорите про Буонапарта? (сноска 46) Князь, я говорю об императоре Наполеоне, (сноска 47) Сию минуту я к твоим услугам, (сноска 48) [граф Н.Н., капитан С. С.] (сноска 49) Хорошо сложена и красота молодости, (сноска 50) Что это? (сноска 51) Еще один проситель, (сноска 52) [звезда почетного легиона] (сноска 53) [Да здравствует Император!] (сноска 54) Государь, я прошу у вас позволенья дать орден Почетного легиона храбрейшему из ваших солдат, (сноска 55) Тому, кто храбрее всех показал себя во время войны, (сноска 56) Ваше Величество позволит ли мне спросить мнение полковника? (сноска 57) Наполеон, Франция, храбрость; (сноска 58) Александр, Россия, величие;